Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
It promotes the goal of nuclear disarmament with a view to progressive reductions in nuclear weapons and their complete elimination at the earliest possible date. Он пропагандирует цель ядерного разоружения, добиваясь постепенного сокращения ядерных вооружений и их полной ликвидации в возможно кратчайшие сроки.
According to the Lebanese Code of Penal Procedure, an accused person must be brought before a court as soon as possible. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Ливана обвиняемый должен предстать перед судом в кратчайшие сроки.
He hoped the report that the General Assembly had requested of the Secretary-General would be issued as soon as possible. Следует просить Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки опубликовать доклад, который его просила представить Генеральная Ассамблея.
UNICEF will work to re-establish routine immunization services in line with national protocols as quickly as possible after the situation stabilizes. ЮНИСЕФ будет работать над восстановлением регулярных услуг по иммунизации в соответствии с национальными протоколами в возможно кратчайшие сроки после стабилизации положения.
The Committee considered possible dates for its next session and agreed to hold this session during the week starting 13 May 2002. Комитет рассмотрел возможные сроки своей следующей сессии и постановил провести ее на неделе, начинающейся 13 мая 2002 года.
The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. Независимый эксперт должен рассмотреть сроки заключения и содержание возможного пакта о праве на развитие.
The decision whether or not to examine the goods should be made as early as possible. Решение о проведении или непроведении досмотра товаров должно выноситься в возможно сжатые сроки.
As soon as possible, a detained person must be placed in special detention premises in a suitable police station. В возможно более короткие сроки задержанный должен быть помещен в специальное помещение для задержанных в соответствующем полицейском участке.
These incidents do point, however, to the importance of establishing the Temporary Security Zone at the earliest possible date. Тем не менее они указывают на важность создания временной зоны безопасности в кратчайшие возможные сроки.
Informal consultations on the matter would be scheduled as rapidly as possible. Сроки проведения неофициальных консультаций по этому вопросу будут установлены, как только представится возможность.
It invited Annex I Parties to provide, as soon as possible, further scientific, technical and socio-economic information on these subjects. Она предложила Сторонам, включенным в приложение I, в возможно более короткие сроки представить дополнительную научную, техническую и социально-экономическую информацию по этим вопросам.
All Governments were encouraged to adopt the system as soon as possible. Всем правительствам было рекомендовано принять эту систему в кратчайшие возможные сроки.
Another part of this development is that Sweden intends to become a party to ILO Convention 169 as soon as possible. Еще один аспект осуществляемых преобразований сводится к тому, что Швеция в кратчайшие по возможности сроки намеревается стать участником Конвенции МОТ Nº 169.
Every effort is made by the Secretariat to submit the reports of these bodies as early as possible after the sessions. Секретариат прилагает все возможные усилия для представления докладов этих органов по завершении их сессий в возможно кратчайшие сроки.
The dates of that visit will be set as soon as possible. Сроки этого визита будут установлены, как только это представится возможным.
Lastly, the Organization should transfer administrative and political authority to the people of East Timor as soon as possible. Оратор также предлагает Организации Объединенных Наций в максимально сжатые сроки передать систему гражданского и политического управления страной в руки народа Восточного Тимора.
However, if any changes were introduced, the Committee should be so informed as soon as possible. Однако, если будут внесены какие-то изменения, то Комитет должен быть информирован в кратчайшие сроки.
He regretted the current situation and hoped that the detailed budget proposal would be submitted as soon as possible. Он сожалеет о том, что создалась подобная ситуация, и надеется, что подробное бюджетное предложение будет представлено в максимально короткие сроки.
The recipients of pending grants must submit the information requested as soon as possible. Бенефициары отложенных субсидий должны представить в кратчайшие сроки запрошенные сведения.
That coordinated work must be done as quickly as possible because time is not on the side of investigators. Такая скоординированная работа должна быть проделана в максимально оперативные сроки, поскольку фактор времени не на стороне следственных сотрудников.
The Assembly will take action on the draft resolution as soon as possible, before the recess in December. Ассамблея примет решение по этому проекту резолюции в кратчайшие сроки до объявления перерыва в работе сессии в декабре.
The broadest possible ratification of the Statute of the Court must remain a high-priority objective of the international community. Широкая ратификация Статута Суда в кратчайшие сроки по-прежнему остается высокоприоритетной задачей для международного сообщества.
Formal English editing will be then carried out as soon as possible. Затем в кратчайшие сроки будет проведено официальное редактирование текста на английском языке.
Contributions should be submitted to the Convention's secretariat as soon as possible. Такие материалы должны поступить в секретариат Конвенции в максимально сжатые сроки.
A copy of this statement will be made available to you as soon as possible. Копия этого заявления будет распространена в кратчайшие сроки.