It promotes the goal of nuclear disarmament with a view to progressive reductions in nuclear weapons and their complete elimination at the earliest possible date. |
Он пропагандирует цель ядерного разоружения, добиваясь постепенного сокращения ядерных вооружений и их полной ликвидации в возможно кратчайшие сроки. |
According to the Lebanese Code of Penal Procedure, an accused person must be brought before a court as soon as possible. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Ливана обвиняемый должен предстать перед судом в кратчайшие сроки. |
He hoped the report that the General Assembly had requested of the Secretary-General would be issued as soon as possible. |
Следует просить Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки опубликовать доклад, который его просила представить Генеральная Ассамблея. |
UNICEF will work to re-establish routine immunization services in line with national protocols as quickly as possible after the situation stabilizes. |
ЮНИСЕФ будет работать над восстановлением регулярных услуг по иммунизации в соответствии с национальными протоколами в возможно кратчайшие сроки после стабилизации положения. |
The Committee considered possible dates for its next session and agreed to hold this session during the week starting 13 May 2002. |
Комитет рассмотрел возможные сроки своей следующей сессии и постановил провести ее на неделе, начинающейся 13 мая 2002 года. |
The Independent Expert should look into the timing and the content of a possible covenant on the right to development. |
Независимый эксперт должен рассмотреть сроки заключения и содержание возможного пакта о праве на развитие. |
The decision whether or not to examine the goods should be made as early as possible. |
Решение о проведении или непроведении досмотра товаров должно выноситься в возможно сжатые сроки. |
As soon as possible, a detained person must be placed in special detention premises in a suitable police station. |
В возможно более короткие сроки задержанный должен быть помещен в специальное помещение для задержанных в соответствующем полицейском участке. |
These incidents do point, however, to the importance of establishing the Temporary Security Zone at the earliest possible date. |
Тем не менее они указывают на важность создания временной зоны безопасности в кратчайшие возможные сроки. |
Informal consultations on the matter would be scheduled as rapidly as possible. |
Сроки проведения неофициальных консультаций по этому вопросу будут установлены, как только представится возможность. |
It invited Annex I Parties to provide, as soon as possible, further scientific, technical and socio-economic information on these subjects. |
Она предложила Сторонам, включенным в приложение I, в возможно более короткие сроки представить дополнительную научную, техническую и социально-экономическую информацию по этим вопросам. |
All Governments were encouraged to adopt the system as soon as possible. |
Всем правительствам было рекомендовано принять эту систему в кратчайшие возможные сроки. |
Another part of this development is that Sweden intends to become a party to ILO Convention 169 as soon as possible. |
Еще один аспект осуществляемых преобразований сводится к тому, что Швеция в кратчайшие по возможности сроки намеревается стать участником Конвенции МОТ Nº 169. |
Every effort is made by the Secretariat to submit the reports of these bodies as early as possible after the sessions. |
Секретариат прилагает все возможные усилия для представления докладов этих органов по завершении их сессий в возможно кратчайшие сроки. |
The dates of that visit will be set as soon as possible. |
Сроки этого визита будут установлены, как только это представится возможным. |
Lastly, the Organization should transfer administrative and political authority to the people of East Timor as soon as possible. |
Оратор также предлагает Организации Объединенных Наций в максимально сжатые сроки передать систему гражданского и политического управления страной в руки народа Восточного Тимора. |
However, if any changes were introduced, the Committee should be so informed as soon as possible. |
Однако, если будут внесены какие-то изменения, то Комитет должен быть информирован в кратчайшие сроки. |
He regretted the current situation and hoped that the detailed budget proposal would be submitted as soon as possible. |
Он сожалеет о том, что создалась подобная ситуация, и надеется, что подробное бюджетное предложение будет представлено в максимально короткие сроки. |
The recipients of pending grants must submit the information requested as soon as possible. |
Бенефициары отложенных субсидий должны представить в кратчайшие сроки запрошенные сведения. |
That coordinated work must be done as quickly as possible because time is not on the side of investigators. |
Такая скоординированная работа должна быть проделана в максимально оперативные сроки, поскольку фактор времени не на стороне следственных сотрудников. |
The Assembly will take action on the draft resolution as soon as possible, before the recess in December. |
Ассамблея примет решение по этому проекту резолюции в кратчайшие сроки до объявления перерыва в работе сессии в декабре. |
The broadest possible ratification of the Statute of the Court must remain a high-priority objective of the international community. |
Широкая ратификация Статута Суда в кратчайшие сроки по-прежнему остается высокоприоритетной задачей для международного сообщества. |
Formal English editing will be then carried out as soon as possible. |
Затем в кратчайшие сроки будет проведено официальное редактирование текста на английском языке. |
Contributions should be submitted to the Convention's secretariat as soon as possible. |
Такие материалы должны поступить в секретариат Конвенции в максимально сжатые сроки. |
A copy of this statement will be made available to you as soon as possible. |
Копия этого заявления будет распространена в кратчайшие сроки. |