Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
We acknowledge the importance of adequate resources and of retaining qualified staff to enable the Tribunals to complete their proceedings as soon as possible. Мы признаем важность наличия адекватных ресурсов и переподготовки квалифицированного персонала, с тем чтобы трибуналы завершили свою работу в кратчайшие сроки.
A parliamentary inquiry on foreigners awaiting deportation had however been held, and the conclusions would be submitted to the secretariat as soon as possible. Тем не менее проводилось парламентское расследование в отношении иностранцев, ожидающих высылки, и его результаты будут сообщены секретариату в кратчайшие сроки.
The Advisory Committee had noted the high vacancy levels in 2011/12 for all categories of staff and urged the Secretary-General to fill the vacant posts as soon as possible. Консультативный комитет отметил высокий уровень вакансий в 2010/11 году в отношении всех категорий персонала и призвал Генерального секретаря заполнить вакантные должности в возможно короткие сроки.
She welcomes the Government's ongoing development of an implementation plan for the National Disability Strategy and encourages it to finalize this as soon as possible. Она приветствует проводимую в настоящее время правительством разработку плана по осуществлению Национальной стратегии в интересах инвалидов и рекомендует в кратчайшие сроки завершить работу над ней.
The working group to examine the options for financing sustainable development and the mechanism to facilitate technology transfer must also begin work as soon as possible. Кроме того, должны в кратчайшие сроки начать свою деятельность рабочая группа по изучению вариантов финансирования устойчивого развития и механизм содействия передачи технологий.
The Committee stresses the importance it attaches to the analysis and urges the Secretariat to submit the findings of the study as expeditiously as possible. Комитет подчеркивает то важное значение, которое он придает этому анализу, и настоятельно призывает Секретариат представить результаты этого исследования в возможно кратчайшие сроки.
a) A comprehensive plan reforming the training policy for prison administration staff to be drawn up as soon as possible; а) в кратчайшие сроки разработать общий план реформы политики подготовки административного персонала пенитенциарных учреждений;
The health care needs of each detainee are identified by qualified medical personnel as soon as possible after a person is placed in detention. В кратчайшие сроки после того, как задержанные попадают в такие изоляторы, потребности в медицинских услугах каждого из них определяются квалифицированным медицинским персоналом.
The selected partner had a great deal of expertise that allowed the transaction to occur more expeditiously than would have been otherwise possible. Выбранный партнер имел огромный опыт, который позволил значительно сократить проектные сроки.
This programme contributes to reducing the gap in education existing between men and women at the earliest time possible with a strong focus on rural women. Данная программа дает возможность в максимально сжатые сроки сократить разрыв в уровне образования между мужчинами и женщинами с уделением особого внимания сельским женщинам.
The Committee calls upon the Government to extend its distance education programs for young people so as to include programs on gender education as soon as possible. Комитет призывает правительство в кратчайшие сроки расширить масштабы осуществления программ дистанционного обучения молодежи, с тем чтобы они включали программы по гендерному просвещению.
The Committee hopes that the State party will communicate to it as soon as possible the criteria for compensating the families of missing persons. Комитет хотел бы, чтобы государство-участник направило ему в кратчайшие сроки информацию о критериях предоставления возмещения семьям исчезнувших лиц.
In the view of the Committee, the Secretary-General should be requested to implement the recommendation of the Board of Auditors as expeditiously as possible. По мнению Комитета, Генеральному секретарю следует предложить выполнить эту рекомендацию Комиссии ревизоров в максимально сжатые сроки.
Proving low-carbon coal technology on the shortest possible timeline is among the most important challenges we face if we are to reduce global emissions. Испытание низкоуглеродной технологии, связанной с использованием угля, в кратчайшие сроки - вот одна из наиболее важных задач, если мы хотим сократить выбросы в глобальном масштабе.
Mr. Yimer (Ethiopia) said that his delegation undertook to answer all questions raised by the Committee in writing as soon as possible. Г-н Йимер (Эфиопия) говорит, что его делегация обещает ответить на все поднятые Комитетом вопросы в письменном виде в кратчайшие возможные сроки.
The Office of the Chief Parliamentary Counsel is currently reviewing the draft legislation with a view to having the new legislation completed as soon as possible. Управление Главного парламентского юрисконсульта в настоящее время рассматривает законопроект с целью подготовить новый закон в кратчайшие возможные сроки.
Nonetheless, the Special Committee should designate a mission to undertake a field visit to the Territory of Western Sahara at the earliest possible opportunity. Тем не менее Специальному комитету следует в кратчайшие сроки подготовить и направить миссию для изучения положения на местах на территории Западной Сахары.
(a) Sending a further Technical Assessment Mission to the region as soon as possible; а) направление в регион в кратчайшие возможные сроки дополнительной технической группы по оценке;
While she was therefore not able to indicate any time frame, the Government intended to make the necessary legislative changes as soon as possible. По этой причине оратор не может указать какие-либо сроки, однако правительство намерено как можно скорее внести соответствующие изменения в законодательство.
China calls upon all concerned to continue to pursue all-round diplomatic efforts to resume negotiations at the earliest possible date, and to strive for a lasting, comprehensive and appropriate settlement. Китай призывает все заинтересованные стороны и далее продолжать всесторонние дипломатические усилия по возобновлению переговоров в кратчайшие возможные сроки, а также стремиться к прочному, всеобъемлющему и надлежащему урегулированию.
The Committee recommends that the State party should adopt the bill in question as soon as possible and in accordance with the relevant provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять упомянутый законопроект в кратчайшие сроки и в соответствии с положениями Конвенции.
However, the World Bank management also noted the need for mobilizing the required resources as soon as possible and before the start of the 2011 round. Вместе с тем руководство Всемирного банка также отметило необходимость мобилизации требуемых ресурсов в кратчайшие сроки до начала цикла 2011 года.
It should be stressed that Committee P and its Investigation Department always carry out inquiries in response to a complaint or report as promptly as possible. Следует подчеркнуть, что Комитет "П" и его Следственная служба в кратчайшие сроки проводят расследования по каждой жалобе или заявлению.
WTO: The United States and Russia are committed to achieving WTO accession for Russia as soon as possible and on commercially meaningful terms. ВТО: Россия и Соединенные Штаты привержены цели присоединения России к ВТО в кратчайшие сроки и на коммерчески обоснованных условиях.
The law provides for an obligation to automatically transfer the request as quickly as possible to the authority that possesses or is presumed to possess the information. Закон предусматривает обязательство в отношении автоматической передачи запроса в кратчайшие сроки органу, который располагает или, как считается, может располагать информацией.