Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The Rio Group welcomed the adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity and invited all countries that had not yet done so to accede to that instrument so that it could enter into force as soon as possible. Группа Рио с удовлетворением восприняла принятие Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии и предлагает всем странам, которые еще не сделали этого, присоединиться к указанному документу, чтобы он вступил в действие в кратчайшие сроки.
A Party shall, as soon as possible but not later than five months after any communication is brought to its attention by the Committee, submit to the Committee written explanations or statements clarifying the matter and describing any response that it may have made. Сторона в кратчайшие сроки, но не позднее пяти месяцев с того момента, когда Комитет довел до ее сведения какое-либо сообщение, представляет Комитету письменные разъяснения или заявления, проясняющие обстоятельства этого вопроса и содержащие описание мер, которые, возможно, были приняты ею.
The completed registration form should be sent to the UNECE Environment and Human Settlements Division as soon as possible, but no later than one week before the meeting. Заполненный регистрационный бланк следует направить в Отдел окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК ООН в кратчайшие сроки, но не позднее, чем за одну неделю до совещания.
It called upon delegations that had not yet designated their representatives in the Working Group to do so as soon as possible; Комитет призвал делегации, еще не сделавшие этого, в кратчайшие сроки назначить своих представителей в Рабочую группу;
The drafting of the plan of action is one outcome of an overall process of reflection, undertaken by the Tribunal in early 2000, on its judicial status and the means by which to accomplish its mission in the shortest possible time. Разработка плана действий стала одним из результатов проведенного Трибуналом в начале 2000 года общего анализа состояния судопроизводства и средств, необходимых для того, чтобы он мог выполнить свою миссию по возможности в кратчайшие сроки.
At the level of our hemisphere, the Government has recently submitted to the Congress of the Republic the text of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions of 1999, which we hope will be ratified soon and enter into force as soon as possible. Что касается нашего полушария, то недавно наше правительство представило в Конгресс Республики текст Межамериканской конвенции о транспарентности приобретения обычных вооружений от 1999 года, которая, как мы надеемся, будет вскоре ратифицирована и в кратчайшие сроки вступит в силу.
The Working Group commits itself to drafting the agenda for its next session as early as possible in order to contribute to the preparation of the work and to encourage meaningful participation by all. Ь) Рабочая группа берет на себя обязательство подготовить в кратчайшие сроки повестку дня своей следующей сессии, с тем чтобы все заинтересованные стороны могли надлежащим образом подготовиться и принять активное участие в ее работе.
In this respect, we signed the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism just yesterday, and we pledge to ratify it at the earliest possible time. В этой связи мы подписали вчера Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, и мы обязуемся ратифицировать ее в кратчайшие сроки.
As called for by this Assembly in paragraph 6 of its resolution 51/210 of 17 December 1996, we can only encourage all other nations not yet parties to this invaluable wealth of legal instruments to consider doing so as expeditiously as possible. Как сказано Ассамблей в пункте 6 ее резолюции 51/210 от 17 декабря 1996 года, мы можем лишь призвать другие государства, которые еще не стали участниками этого ценнейшего ряда правовых документов, рассмотреть вопрос о присоединении к ним в кратчайшие сроки.
With regard to the work of the ICTY, we have all acknowledged the importance of the Tribunal's concluding its work in the shortest possible time. Что касается работы МТБЮ, то мы все признаем важность завершения Трибуналом его работы в кратчайшие возможные сроки.
The SBSTA also requested the secretariat to organize a review of the national communication of the Republic of Croatia as soon as possible and decided to consider this matter further at its sixteenth session. Ь) ВОКНТА также просил секретариат в скорейшие приемлемые сроки организовать обзор национального сообщения Республики Хорватии и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестнадцатой сессии.
Based on the lessons learnt from the recent GEF projects recently carried out, the Ministry of Waters and Environmental Protection should establish as soon as possible a national monitoring system for biodiversity as a high priority. С учетом опыта осуществления недавних проектов ГЭФ министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует в кратчайшие сроки в качестве приоритетной задачи создать общенациональную систему мониторинга биоразнообразия.
Because of possible difficulties with meeting deadlines for technical and scientific outputs, a finalization date of 2005 had now been proposed instead of 2004. В связи с возможным появлением сложностей по срокам реализации научно-технических задач поступило предложение передвинуть сроки реализации с 2004 на 2005 год.
At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible. В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки.
He hopes that the Federal and Republic authorities will adopt this package of measures as soon as possible but stresses the importance of broad-based public consultation and coherence between the various pieces of legislation. Он выражает надежду на то, что союзные и республиканские власти в кратчайшие по возможности сроки примут этот пакет мер, но одновременно подчеркивает важную роль широких публичных консультаций и согласования различных законодательных актов.
The Permanent Forum urges the Nordic States to ratify, as soon as possible, the Nordic Saami Convention, which could set an example for other indigenous peoples whose traditional territories are divided by international borders. Постоянный форум настоятельно призывает государства Северной Европы ратифицировать, в возможно короткие сроки, Североевропейскую конвенцию о саами, что может послужить примером для других коренных народов, чьи традиционные территории разделены международными границами.
All new material to be developed will include the translation phase in the development process and will be made available in the shortest time possible via the web page. Один из этапов процесса разработки всех новых материалов будет посвящен их письменному переводу, и эти материалы будут публиковаться в кратчайшие сроки на веб-странице.
When a significant increase in the concentration of hydrogen sulphide in a hold space leads it to be supposed that the sulphur has leaked, the cargo tanks shall be unloaded as rapidly as possible. Если значительное увеличение концентрации сероводорода в каком-либо трюмном помещении указывает на возможную утечку серы, то грузовые танки должны быть опорожнены в кратчайшие сроки.
The Special Representative deeply regrets the rejection of the bill by the Guardian Council and calls on all branches of government to work for the enactment of such legislation as soon as possible. Специальный представитель выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет стражей отверг соответствующий законопроект и призывает все ветви государственной власти добиваться принятия такого закона в самые короткие сроки.
The Secretariat has worked and will continue to work towards full implementation at the fastest pace possible, consulting with Member States at every stage in the process. Секретариат работал и будет работать над тем, чтобы добиться их полного осуществления в максимально короткие сроки, консультируясь с государствами-членами на каждом этапе этого процесса.
It was important to undertake the necessary feasibility studies as early as possible and he wished to know whether there was any new information on that subject. Она подчеркивает необходимость подготовить в кратчайшие сроки технико-экономические обоснования и хотела бы знать, не появились ли какие-либо новые предложения в этом отношении.
Multilingual dictionary: The dictionary will be completed by the rapporteur (Italy) and forwarded to the secretariat as soon as possible. Многоязычный словарь: Докладчик (Италия) дополнит словарь и направит его секретариату в кратчайшие сроки.
Finland was using its best endeavours to reach the 30% reduction target as soon as possible but at the latest by 2004 or 2005. Финляндия прилагает все усилия для достижения целевого показателя, предусматривающего 30-процентное сокращение выбросов, в самые сжатые сроки, но не позднее 2004 или 2005 годов.
The completed questionnaire and any additional related information should be returned as soon as possible, but not later than 1 September 2002 to the following e-mail address:. Заполненный вопросник и любую дополнитетельную информацию следует отослать в кратчайшие сроки, но не позднее 1 сентября 2002 года, по следующему адресу электронной почты:.
One of these additional positions has already been filled by a lateral transfer from New York and the other two positions are currently being advertised with a view to completing the recruitment process as soon as possible. Один из этих дополнительных постов уже заполнен путем перевода специалиста из Нью-Йорка без изменения уровня должности, а два других поста объявлены вакантными с целью в кратчайшие сроки завершить процесс найма.