Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
While they should not become a strait-jacket, the parties are asked to show good faith by achieving progress as far as possible in that framework. Хотя эти сроки не должны стать стесняющим ограничителем, сторонам предлагается проявить добросовестность, достигнув максимально возможного прогресса в этих рамках.
These events also underscore the need to modernize the prison system as soon as possible and to allocate more resources to that sector. Кроме того, эти события свидетельствуют о необходимости модернизации в наикратчайшие сроки пенитенциарной системы и выделения больших средств для этого сектора.
The secretariats will distribute the consolidated adopted texts in due course and, if possible, the complete text for the Joint Meeting in September 1999. Секретариаты в надлежащие сроки распространят принятые сводные тексты и по возможности полный текст для сессии Совместного совещания в сентябре 1999 года.
Requests the Secretary-General to ensure that the institutionalization of the Integrated Management Information System by the main user departments is completed as soon as possible; просит Генерального секретаря обеспечить окончательное закрепление роли Комплексной системы управленческой информации в функционировании основных департаментов пользователей в ближайшие по возможности сроки;
We call upon the nuclear-weapon States in particular to implement time-bound programmes in order to achieve this noble objective as soon as possible. Мы, в частности, призываем государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять программы разоружения в установленные сроки, с тем чтобы как можно быстрее достичь этой благородной цели.
The Central Organ appealed to ECOWAS Member States that had pledged to provide troops for deployment in Guinea-Bissau, to honour their commitment as quickly as possible. Центральный орган призывает государства - члены ЭКОВАС, обязавшиеся предоставить войска для контингентов в Гвинее-Бисау, выполнить это обязательство в кратчайшие сроки.
I have asked the committee to submit the restructuring plan by the end of January 1998 so that it can be implemented as quickly as possible. Я просил комиссию представить этот план реорганизации до конца января 1998 года, с тем чтобы осуществить его в кратчайшие сроки.
In this regard, it is to be hoped that the major debtor States of this Organization will pay their international financial obligations as soon as possible. В этой связи надо надеяться, что основные государства-должники Организации выполнят свои международные финансовые обязательства в кратчайшие сроки.
Visas, entry permits or licenses, where required, shall be granted free of charge and as promptly as possible. Визы, разрешения на въезд или удостоверения, если таковые необходимы, предоставляются бесплатно и в максимально сжатые сроки.
The delegation of the United Kingdom requested colleagues who wished to participate in the work on non-compliance guidelines to contact Mr. McGlone as soon as possible. Делегация Соединенного Королевства попросила коллег, которые желают участвовать в работе над руководящими принципами по вопросам несоблюдения, в максимально короткие сроки связаться с г-ном Макглоуном.
the data can be published within the shortest possible time; данные могут публиковаться в самые сжатые сроки;
A number of steps have been taken to establish the new United Nations mission in Bosnia and Herzegovina as quickly as possible. Был принят ряд мер по учреждению в кратчайшие сроки новой миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Within that timeframe, and as soon as possible, the Security Council should authorize the deployment of a follow-up operation on the basis of recommendations by the Secretary-General. С учетом такого графика и в возможно кратчайшие сроки Совет Безопасности должен санкционировать развертывание последующей операции на основе рекомендаций Генерального секретаря.
The universality of the WTO, which is of great importance to strengthening and improving the multilateral trading system, must also be realized as soon as possible. Универсальность ВТО, имеющая большое значение для укрепления и совершенствования многосторонней торговой системы, также должна быть достигнута в возможно кратчайшие сроки.
The legal instruments required for the implementation of the "Strategic Guidelines on Waste Management for the Republic of Slovenia" need to be enacted as soon as possible. Следует в кратчайшие сроки принять правовые документы, необходимые для осуществления "Стратегических руководящих принципов управления ликвидацией отходов в Республике Словения".
This information should be provided as soon as possible to both the Advisory Committee and the Fifth Committee. Эта информация должна быть представлена в кратчайшие сроки как Консультативному комитету, так и Пятому комитету.
The Foreign Minister of the Federal Republic expressed his Government's interest in full participation in OSCE at as early a date as possible. Министр иностранных дел Союзной Республики выразил заинтересованность его правительства в полном участии в ОБСЕ в кратчайшие возможные сроки.
It further reiterates that the State party is under an obligation to investigate, as expeditiously and thoroughly as possible, incidents of alleged ill-treatment of inmates. Комитет также повторяет, что государство-участник обязано по возможности в кратчайшие сроки провести тщательное расследование случаев предполагаемого плохого обращения с заключенными.
The General Committee shall then meet as soon as possible after its election and shall present its report to the General Assembly before the commencement of the general debate. Затем Генеральный комитет собирается в кратчайшие возможные сроки после его избрания и представляет свой доклад Генеральной Ассамблее до начала общих прений.
Through the draft resolution before the Assembly, the international community would reaffirm its concern at this unacceptable situation and undertake to remedy it as soon as possible. В проекте резолюции, представленном вниманию Ассамблеи, международное сообщество подтверждает свою обеспокоенность в связи с этой неприемлемой ситуацией и берет на себя обязательство в кратчайшие возможные сроки разрешить этот вопрос.
IFOR will continue to insist on full compliance as soon as possible; СВС будут продолжать настаивать на полном соблюдении в как можно более короткие сроки;
Having established itself in offices provided by the United Nations Environment Programme, the Commission proceeded as soon as possible to Kigali, Rwanda. Обосновавшись в помещениях, которые были предоставлены Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, члены Комиссии в кратчайшие возможные сроки выехали в Кигали, Руанда.
By its resolution 749 (1992), the Security Council decided, on 7 April, to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR. В своей резолюции 749 (1992) от 7 апреля Совет Безопасности постановил санкционировать полное развертывание СООНО в кратчайшие возможные сроки.
In view of the urgency of this issue, I should be grateful if you would send me your reply as soon as possible. Принимая во внимание степень неотложности этого вопроса, буду весьма признателен Вам за уведомление меня о Вашем мнении в кратчайшие возможные сроки.
Work on succession management moved into the implementation stage, making possible the more timely deployment of senior staff. Началось внедрение методов, обеспечивающих преемственность руководства, что позволило в более сжатые сроки заполнять должности сотрудников старшего звена.