Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The censuses for these two countries were evaluated extensively to both identify the causes and decide whether abbreviated surveys or censuses were needed in the shortest time possible. По результатам переписей в этих двух странах были проведены тщательные оценки в целях выявления причин недостатков и принятия решений относительно необходимости проведения статистического подсчета или сокращенной переписи в как можно более сжатые сроки.
The rapporteur or working group shall thereafter and as soon as possible inform the Committee of the action taken in this regard. После этого докладчик или рабочая группа в ближайшие возможные сроки информирует Комитет о мерах, принятых в этой связи.
I know this is incredibly difficult, Mrs. Hill, but we need to gather as much information as fast as possible. Я понимаю, что это очень трудно, миссис Хилл, но нам нужно собрать как можно больше информации за короткие сроки.
It is not just a site! It is connection with experienced programmers who gladly will take your project and will realize it as soon as possible. Это не просто сайт - это связь с опытными программистами, которые с радостью возьмутся за Ваш проект и выполнят его в кратчайшие сроки.
Therefore, currently the State Secretariat for the Promotion of Equality is lobbying Parliament to approve the Domestic Violence Law as soon as possible. Поэтому в настоящее время Государственный секретариат по поощрению равенства активно призывает Парламент в кратчайшие сроки одобрить закон о борьбе с бытовым насилием.
We support the early adoption of a comprehensive and balanced programme of work for the Conference and the start of substantive work as soon as possible. Мы поддерживаем цель скорейшего принятия всеобъемлющей и сбалансированной программы работы для Конференции и начала ее предметной работы в кратчайшие возможные сроки.
Procedurally, one possible way forward would be to establish an open-ended working group charged with looking at the revitalization issues within a set time frame. В процедурном ракурсе один из возможных путей вперед состоял бы в учреждении рабочей группы открытого состава, которой было бы поручено разобрать в установленные сроки проблемы активизации.
Process and timing of the possible adoption of the plan or programme Процесс и сроки возможного принятия плана или программы
This reform is deliberately intended to deliver higher pension outcomes to as many people as quickly as possible. Данная реформа специально направлена на предоставление более высокой пенсии как можно большему числу людей и в как можно более короткие сроки.
We waited until the last possible moment, but we regret to inform you that the deadline is past. Мы ждали до последнего момента, но к сожалению, все сроки прошли.
In the view of the Panel, appropriate remediation activities should be commenced as soon as possible following approval by the Governing Council of any awards for remediation. С точки зрения Группы, соответствующие восстановительные мероприятия должны быть начаты в возможно скорейшие сроки после утверждения Советом управляющих любых присужденных сумм компенсации для проведения восстановительных работ.
It encourages all parts of the UN to do their utmost to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational in the shortest possible time. Он рекомендует всем подразделениям Организации Объединенных Наций приложить максимум усилий к тому, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в кратчайшие сроки стал функционировать в полном объеме.
Ms. MISRA (Secretariat) said that an expression like "as soon as possible" would create problems for the Secretariat. Г-жа МИСРА (Секретариат) говорит, что с выражением "в максимально короткие сроки" у Секретариата могут возникнуть проблемы.
All States that had not yet done so should sign or ratify the CTBT, as appropriate, at the earliest possible date. Все государства, которые еще не сделали этого, должны подписать или ратифицировать ДВЗЯИ с учетом конкретных обстоятельств и в возможно скорейшие сроки.
He called on those States which had not yet done so to submit their national reports under that resolution as soon as possible. Оратор призывает государства, которые еще не сделали этого, в кратчайшие сроки представить свои национальные доклады в соответствии с этой резолюцией.
He also welcomed the State party's intention to ratify the Second Optional Protocol to the Covenant as soon as possible and to establish the office of ombudsman. Он также приветствует намерения государства-участника ратифицировать второй Факультативный протокол к Пакту в возможно кратчайшие сроки и учредить должность омбудсмена.
It is in favour of the speediest possible adoption, under United Nations auspices, of a comprehensive convention on the prevention and control of terrorism. Он поддерживает идею принятия в по возможности скорейшие сроки под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной конвенции о предупреждении терроризма и борьбы с ним.
They called once again on the international community to provide as soon as possible to the Central African Republic the necessary assistance to ensure the success of the transitional process. Они вновь призвали международное сообщество в самые ближайшие сроки оказать Центральноафриканской Республике необходимую помощь для успешного осуществления переходного процесса.
It will seek to identify ways in which investigating bodies can pass to the relevant regulatory authorities new information on Al-Qaida associated terrorist financing as early as possible. Она будет стремиться определить пути, с помощью которых следственные органы смогут передавать компетентным регулирующим органам по возможности в кратчайшие сроки новую информацию о связанной с «Аль-Каидой» деятельности по финансированию терроризма.
Similarly, he hopes that the increased difficulties various assistance partners now face from the recent changes will be resolved as soon as possible. Он также надеется, что возросшие трудности, обусловленные недавними переменами, с которыми сталкиваются различные партнеры по оказанию помощи, будут разрешены в самые кратчайшие сроки.
France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible. Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки.
To that end, the agreement between the Court and the United Nations should be concluded as quickly as possible. С этой целью необходимо, чтобы в кратчайшие сроки было заключено соглашение о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций.
It was recommended that positive discrimination be introduced or increased and that everything necessary should be done to eliminate all discriminatory provisions against women in the existing laws as soon as possible. Была вынесена рекомендация о том, чтобы прибегать к позитивной дискриминации или расширить ее масштабы, а также предпринять все необходимые усилия для того, чтобы по возможности в максимально короткие сроки исключить из действующих законодательных актов положения, которые дискриминируют женщин.
Adopt the following reforms as soon as possible: Необходимо осуществить в кратчайшие сроки следующие реформы:
The case of the remaining 2 per cent was being examined and would be settled as soon as possible. Дела остающихся 2 % находятся на стадии рассмотрения, и решение по ним будет принято в самые ближайшие сроки.