Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Our commitment is reflected in Nepal's ardent desire to relocate the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu at the earliest possible date and to continuously pursue the Kathmandu process as a part of the world disarmament campaign. Наша приверженность отражена в горячем желании Непала переместить в кратчайшие возможные сроки Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и неизменно осуществлять катмандусский процесс в рамках всемирной кампании по разоружению.
Following the disarmament and initial demobilization process, the former Rwandan combatants would be handed over as soon as possible to the Rwandan authorities, which would be responsible for their resettlement and reintegration, or as appropriate, to the International Tribunal at Arusha. По завершении процесса разоружения и первоначальной демобилизации бывшие руандийские комбатанты будут в кратчайшие возможные сроки переданы руандийским властям, которые будут нести ответственность за их расселение и реинтеграцию, или, где это уместно, Международному уголовному трибуналу в Аруше.
(a) All States that have not yet done so should as soon as possible take steps to require the registration of all arms brokers dealing from their territories. а) Всем государствам, которые еще не сделали этого, следует в кратчайшие возможные сроки предпринять шаги для введения обязательной регистрации всех торговцев оружием, которые действуют с их территории.
Where, by contrast, the matter is urgent, or where search warrants have to be executed or enquiries made in a timely fashion, the request will be dealt with as soon as it is reasonably possible and could well be completed within days or a week. Когда же данный вопрос носит безотлагательный характер или когда необходимо выдать ордера на обыск или навести своевременные справки, тогда данный запрос рассматривается в кратчайшие по возможности сроки и выполняется в течение нескольких дней или одной недели.
There is an obvious and direct correlation between the deployment of well-trained security staff and enhanced staff safety and security, underlining the urgency for the Office to become fully staffed and operational as soon as possible. Существует очевидная и прямая связь между укомплектованием штатов сил безопасности хорошими специалистами и укреплением безопасности персонала, которая показывает, что необходимо срочно доукомплектовать Канцелярию и обеспечить ее полномасштабное функционирование в кратчайшие возможные сроки.
We shall be glad to discuss your order with you and to do the utmost to deliver the photos as soon as possible. И в том и в другом случае мы будем рады обсудить с вами ваш заказ и сделать все возможное, чтобы в кратчайшие сроки доставить вам фотографии!
If it turns out that we do not have the part you need in stock, you can always place an order for it at the firm's representative and have it delivered to you in the shortest possible time. Если нужной Вам детали не окажется в ассортименте, Вы всегда можете заказать ее у представителя фирмы и получить в кратчайшие сроки.
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
If you are interested in the services we render, please feel free to contract us, and we will help you in resolving the issues of you concern within the shortest period possible. Если Вас заинтересовали услуги, которые мы предоставляем, то любезно просим обращаться к нам, и мы поможем Вам разрешить Ваши проблемы в кротчайшие сроки.
We, therefore, appeal to the two parties to the conflict to implement, as soon as possible, the technical arrangements worked out by the OAU, the United Nations, Algeria and the United States. Поэтому мы призываем две стороны конфликта выполнить в кратчайшие сроки технические договоренности, разработанные ОАЕ, Организацией Объединенных Наций, Алжиром и Соединенными Штатами.
Urges the Secretary-General to submit adequate proposals in response to these requests at the earliest possible time, but no later than at the forty-ninth session of the General Assembly; настоятельно призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки представить адекватные предложения в ответ на эти просьбы, но не позднее сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи;
The Advisory Committee is committed to ensuring appropriate participation in the work of the Fifth Committee, both in plenary and informal meetings of that body and, to this end, will finalize modalities as soon as possible. Консультативный комитет твердо намерен обеспечить надлежащее участие своих членов в работе Пятого комитета, как на заседаниях полного состава, так и на неофициальных заседаниях этого органа, и с этой целью намеревается по возможности в самые короткие сроки завершить работу по выработке соответствующих процедур.
A meeting of all Parties to the Treaty shall be convened by the Depositary as soon as possible after the entry into force of the Treaty to, inter alia, elect members of the Commission and determine its headquarters. Совещание всех Участников Договора созывается депозитарием в кратчайшие сроки после вступления Договора в силу, в частности, для избрания членов Комиссии и определения местонахождения ее штаб-квартиры.
Welcome the offer made by South Africa to host a meeting of senior officials on the question of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances as soon as possible; приветствуют предложение Южной Африки в возможные ближайшие сроки провести у себя совещание старших должностных лиц по вопросу об обороте наркотических средств и психотропных веществ;
We again state that the question of the external debt remains the most serious obstacle to the efforts we are making to mobilize resources for development, and we urge that a durable and comprehensive solution to the debt question should be found as soon as possible. Мы вновь заявляем, что проблема внешней задолженности остается наиболее серьезным фактором, сдерживающим наши усилия по мобилизации ресурсов, необходимых в целях развития, и настоятельно призываем в кратчайшие сроки найти прочное и глобальное решение этой проблемы.
By developing the Common Foreign and Security Policy and bringing the European Security and Defence Policy into operation as soon as possible, the Union will be at its most effective. На основе разработки общей внешней политики и политики в области безопасности и претворения в жизнь европейской политики в области безопасности и обороны в кратчайшие возможные сроки Союзу удастся достичь максимальной отдачи от своих усилий.
Following the release of Iron Man 2, a conflict between Paramount Pictures, which had distribution rights to certain Marvel properties, and The Walt Disney Company, Marvel Entertainment's then new corporate parent, clouded the timing and the distribution arrangement of a possible third film. После выхода «Железного человека 2» на экраны, конфликт между студией Paramount Pictures, имевшей права на распространение определённых имуществ Marvel и The Walt Disney Company, новой материнской компании Marvel Entertainment, затянул сроки и договор о прокате возможного третьего фильма.
The Committee invites the State party to inform migrant workers and members of their families of the judicial and other remedies available to them for violations of the Convention and to address their complaints as effectively as possible, without undue delay. Комитет предлагает государству-участнику информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей об имеющихся в их распоряжении судебных и других средствах правовой защиты в случае нарушения положений Конвенции и рассматривать их жалобы с максимально возможной эффективностью и в разумные сроки.
Further calling upon all States with safeguards agreements already in place to conclude and bring into force the Additional Protocols with IAEA as soon as possible with a view to the early implementation of a strengthened safeguards system and its subsequent integration with existing safeguards measures. Далее все государства, уже заключившие соглашения о гарантиях, призываются заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительные протоколы в возможно более ранние сроки с целью скорейшего осуществления усиленной системы гарантий и ее последующего объединения с существующими мерами в отношении гарантий.
The States Parties fully support the IAEA 93 + 2 Protocol aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, and urge all countries to conclude, ratify and implement the Protocol as soon as possible. Государства - участники полностью поддерживают Протокол МАГАТЭ «93+2», направленный на повышение эффективности и действенности системы гарантий, и настоятельно призывают все страны в кратчайшие, по возможности, сроки подписать, ратифицировать и осуществить этот Протокол.
The database is being finalized, for distribution on a CD-ROM and will be made available as soon as possible; Завершается работа над базой данных, которая будет оформлена в виде КД-ПЗУ, распространение которых начнется в возможно кратчайшие сроки.
The Verkhovna Rada, the Ukrainian Parliament, is deeply involved in these questions and is looking for opportunities to adopt balanced decisions, in the shortest possible time, taking into consideration the interests both of Ukraine and of the international community as a whole. Верховный совет Украины тщательно изучает эти вопросы и ищет ответы, чтобы в возможно кратчайшие сроки принять важные решения с учетом интересов как Украины, так и международного содружества в целом.
The burden of the debt and debt-servicing has seriously limited our countries' ability to accelerate growth and eradicate poverty; a lasting solution to the external debt problem must be found as soon as possible if we are to energize development. Бремя задолженности и ее обслуживания существенным образом ограничивают возможности наших стран по ускорению роста и ликвидации нищеты, в связи с чем для возобновления развития необходимо в кратчайшие возможные сроки изыскать прочное решение проблем внешней задолженности.
To bring the composition of the Secretariat into harmony with the fundamental principles of equality for which the Organization stands will require exceptional measures to recruit, to promote and deploy women who fully meet the requirements of Article 101 of the Charter, in the shortest possible time. Для приведения состава Секретариата в соответствие с основополагающими принципами равенства, которые отстаивает Организация, в кратчайшие возможные сроки потребуется принять исключительные меры по набору, продвижению и найму женщин, которые полностью удовлетворяют требованиям, изложенным в статье 101 Устава.
The Committee regrets such withdrawal by States parties from the scheduled examination of a report, especially at a late stage; it is rarely possible for the Committee to schedule on short notice the examination of any other report. Комитет выражает сожаление по поводу такого отказа государств-участников от участия в намеченном рассмотрении докладов, особенно на позднем этапе; Комитет очень редко может в столь сжатые сроки наметить рассмотрение другого доклада.