Where the Committee decides that a communication is inadmissible, it shall, as soon as possible, communicate its decision and the reasons for that decision through the Secretary-General to the author of the communication and to the State party concerned. |
В тех случаях, когда Комитет принимает решение о неприемлемости сообщения, он в кратчайшие возможные сроки уведомляет через Генерального секретаря автора данного сообщения и соответствующее государство-участник о принятом решении и основаниях его принятия. |
Members of the Executive Committee were also asked to give their proposals on the possible structure of the Conference to the secretariat in time for the secretariat to prepare a synthesis paper for the next meeting of the Executive Committee. |
Членам Исполнительного комитета было также предложено представить в секретариат свои предложения о возможной структуре Конференции в сроки, достаточные для того, чтобы секретариат смог подготовить сводный документ к следующему совещанию Исполнительного комитета. |
If such a review is requested the [appropriate body] shall review the determination as soon as possible, but no later than [...]. The [appropriate body] shall make its decision publicly available. |
В случае запроса проведения такого пересмотра [соответствующий орган] рассматривает определение в максимально возможные сроки, но не позднее [...]. [Соответствующий орган] предает свое решение гласности. |
Where the Pre-Trial Chamber requests the Prosecutor to review, in whole or in part, his or her decision not to initiate an investigation or not to prosecute, the Prosecutor shall reconsider that decision as soon as possible. |
Если Палата предварительного производства просит Прокурора пересмотреть полностью или частично его или ее решение не начинать расследования или не начинать уголовного преследования, Прокурор в кратчайшие возможные сроки вновь рассматривает это решение. |
Requests the Secretary-General to submit a report on the outcome of the comprehensive design plan and detailed cost analysis to the General Assembly as soon as possible, including details of measures designed to protect the Organization from cost overruns; |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в возможные кратчайшие сроки доклад о результатах подготовки комплексного проектного плана и детального анализа расходов, включая подробное описание мер, призванных оградить Организацию от перерасхода средств; |
Non-nuclear-weapon States demand that nuclear-weapon States provide assurances not to use nuclear weapons against them, set forth a timetable for the elimination of all nuclear weapons and put it into practice at the earliest possible date. |
Не обладающие ядерным оружием государства требуют, чтобы государства, обладающие им, предоставили гарантии неприменения ядерного оружия против них, установили сроки ликвидации всех ядерных вооружений и как можно скорее приступили к практической реализации этой задачи. |
If an officer resigns or ceases to be able to perform his functions or to be a representative of a participating State, the Conference shall as soon as possible elect a new officer. |
Если должностное лицо уходит в отставку или утрачивает способность выполнять свои функции или быть представителем участвующего государства, Конференция в кратчайшие возможные сроки избирает новое должностное лицо. |
The two delegations agreed to promote in the shortest time possible, the Sirte spirit to all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo; |
Обе делегации решили в возможно кратчайшие сроки обеспечить поддержку Сиртского соглашения всеми сторонами, вовлеченными в ситуацию в Демократической Республике Конго; |
The SBSTA requested its Chair to prepare a report of the above-mentioned workshop for consideration by the SBSTA at its twenty-fifth session and requested that this report and workshop presentations be posted on the UNFCCC web site as soon as possible after the workshop. |
ВОКНТА просил своего Председателя подготовить доклад о вышеупомянутом рабочем совещании для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать пятой сессии, а также просил, чтобы этот доклад и представленные на рабочем совещании сообщения были размещены на вебсайте РКИКООН в кратчайшие по возможности сроки после проведения рабочего совещания. |
While recognizing the ongoing consultations between the States parties to this Treaty and the nuclear-weapon States, I would like to take this occasion to express our hope that the nuclear-weapon States will undertake necessary measures to sign and ratify the protocol at the earliest possible date. |
Констатируя текущие консультации между государствами-участниками этого Договора и государствами, обладающими ядерным оружием, я вместе с тем хотел бы, пользуясь возможностью, выразить нашу надежду на то, что государства, обладающие ядерным оружием, предпримут необходимые меры по подписанию и ратификации Протокола в наикратчайшие сроки. |
Invites the Conference of the Parties at its second session to facilitate and launch the process of elaborating and negotiating an additional regional implementation annex to the Convention for the countries of the Eastern and Central European region, with a view to finalizing it as soon as possible; |
предлагает Конференции Сторон на ее второй сессии оказать содействие и положить начало процессу разработки дополнительного приложения к Конвенции об осуществлении на региональном уровне для стран региона Восточной и Центральной Европы и проведения по нему переговоров в целях его окончательной доработки в возможно кратчайшие сроки; |
START II should be ratified and enter into force as soon as possible in order to open the way to the conclusion of START III and to allow for further reductions of strategic nuclear arsenals on the part of both the major nuclear Powers. |
Необходимо в кратчайшие сроки обеспечить ратификацию и вступление в силу Договора СНВ-2 для того, чтобы открыть путь к подписанию Договора СНВ-3 и тем самым содействовать дальнейшему сокращению стратегических ядерных арсеналов двух ведущих ядерных держав. |
China actively participates in the Review Process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and supports the Conference on Disarmament in Geneva to start substantive work and negotiations on nuclear disarmament as soon as possible. |
Китай активно участвует в процессе обзора Договора о нераспространении ядерного оружия и содействует тому, чтобы Конференция по разоружению в Женеве приступила к основной работе и переговорам по ядерному разоружению в возможно кратчайшие сроки. |
c. The financial estimates in Annex A to the report should be approved as soon as possible to facilitate the execution of the Mandate of the Mission. |
с) финансовые сметы, содержащиеся в приложении А к докладу, должны быть утверждены в кратчайшие сроки для содействия выполнению мандата Миссии; |
The entire draft legislation for giving effect to the framework decision of the European Union in Belgian law was introduced in the houses of parliament on 14 March 2003 for adoption as early as possible (Doc. 502364/001). |
Весь пакет материалов о включении рамочного решения Европейского союза в бельгийское законодательство был представлен на рассмотрение парламента 14 марта 2003 года для утверждения в кратчайшие сроки. (Палата представителей, документ 502364/001.) |
In the event that a Party not listed in the DDT Register determines that it requires DDT for disease vector control, it shall notify the Secretariat as soon as possible in order to have its name added forthwith to the DDT Register. |
В том случае, когда Сторона, не включенная в Реестр ДДТ, приходит к выводу, что она нуждается в применении ДДТ для борьбы с теми или иными заболеваниями, она должна в кратчайшие сроки направить уведомление секретариату, чтобы с этой поры быть включенной в Реестр ДДТ. |
Given the aforementioned aspects of the draft resolution, we hope that it can be adopted without a vote and, given the number of sponsors - 113 as of now - that it can be channelled through to adoption as soon as possible. |
Принимая во внимание вышеупомянутые аспекты данного проекта резолюции, выражаем надежду на то, что он будет принят без голосования, и что с учетом числа соавторов - на данный момент 113 - он будет представлен для голосования в кратчайшие сроки. |
These decisions expressed concern, and urged the countries concerned to meet their obligations as soon as possible; to lay down specific reporting tasks for the coming year and to continue to review the situation. |
В этих решениях выражалась озабоченность по поводу выполнения странами своих обязательств и содержался призыв к странам обеспечить выполнение в кратчайшие сроки своих обязательств, определить их задачи по представлению докладов по этому вопросу в течение предстоящего года и обеспечить наблюдение за решением этой ситуации. |
the planned workshop to present the cross-sectoral consequences of the study to the policy community for discussion should be held as soon as possible, and its results reported to both UNECE/FAO and communicated to MCPFE. |
запланированное рабочее совещание, на котором кросс-секторальные последствия исследования будут представлены директивным органам для обсуждения, должно быть проведено по возможности в кратчайшие сроки, а с его результатами следует ознакомить как ЕЭК ООН/ФАО, так и КОЛЕМ. |
We call upon Member States to conclude as soon as possible the ongoing negotiation of the draft comprehensive convention on international terrorism and we welcome the adoption by the General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Мы призываем государства - члены в кратчайшие сроки завершить проводимые в настоящее время переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и приветствуем принятие Генеральной Ассамблеей Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма . |
Provision of procurement support services to enable UNPOS to obtain goods and services in the shortest possible time, establish procurement plans, support disposal of property and manage contracts |
Предоставление вспомогательных услуг по организации закупочной деятельности в целях содействия ПОООНС в приобретении товаров и услуг в кратчайшие сроки, составлении планов закупочной деятельности, реализации имущества и исполнении контрактов |
To urge Ethiopia, San Marino and Timor-Leste to complete the establishment and operation of licensing systems as soon as possible and to report to the Secretariat thereon no later than 31 March 2012; |
настоятельно призвать Сан-Марино, Тимор-Лешти и Эфиопию завершить создание и введение в эксплуатацию систем лицензирования в максимально короткие сроки и сообщить об этом секретариату не позднее 31 марта 2012 года; |
(b) Notify [appropriate persons] [as soon as possible] in the event its signature is compromised and could be used to create unauthorized enhanced electronic signatures; |
Ь) уведомлять [соответствующих лиц] [в кратчайшие возможные сроки] в случае, если его подпись скомпрометирована и может быть использована для создания несанкционированных усиленных электронных подписей; |
(c) Assisting Governments in implementing the "fair share" approach and in disseminating practical and affordable techniques that can help the majority of people get access to clean water in the shortest possible time; |
с) оказание помощи правительствам в применении принципа "справедливой доли" и в распространении практических и доступных методов, которые могут оказать помощь в получении большинством населения доступа к чистой воде в кратчайшие возможные сроки; |
They stressed the need for early action to resolve the key outstanding issues especially the question of security for all parties in Kinshasa and stressed the importance of adopting the Pretoria agreement in the framework of the inter-Congolese dialogue as soon as possible. |
Они подчеркнули необходимость скорейшего принятия мер для урегулирования основных нерешенных вопросов, особенно вопроса о безопасности всех сторон в Киншасе, и подчеркнули важность принятия Преторийского соглашения в рамках межконголезского диалога в кратчайшие возможные сроки. |