| It also recommended the adoption, as soon as possible, of a national plan to search for disappeared persons. | Она также рекомендовала в кратчайшие сроки принять национальный план по розыску пропавших без вести лиц. |
| According to the source, the appointed lawyers were ordered to submit appeal briefs as quickly as possible. | По словам источника, назначенных адвокатов обязали представить в кратчайшие сроки их доводы в поддержку кассационной жалобы. |
| The requested State Party shall provide clarification as soon as possible. | Запрашиваемое государство-участник должно дать разъяснения в кратчайшие сроки. |
| Once it has been established that a disappearance is worrying, the Unit becomes involved as quickly as possible. | Группа начинает действовать в самые кратчайшие сроки после констатации внушающего беспокойство исчезновения. |
| This translation will be undertaken as soon as possible. | Эта работа по переводу будет выполнена в возможно более короткие сроки. |
| Translations into the UN official languages will follow as soon as possible. | В кратчайшие, по возможности, сроки будет осуществлен его перевод на официальные языки ООН. |
| We urge its coming into operation as soon as possible. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы он приступил к работе в кратчайшие возможные сроки. |
| When possible the consultations brought together two committees whose sessions overlapped. | По возможности консультации проводились в формате двух комитетов, сроки проведения сессий которых совпадали. |
| CESCR recommended expediting their acquisition of Kuwaiti nationality when possible. | МПЭСКП рекомендовал ускорить процедуру обретения ими кувейтского гражданства в максимально короткие сроки. |
| The State party shall submit its response as soon as possible and within six months. | Государство-участник представляет ответ в возможно более короткие сроки и в течение шести месяцев. |
| The technical consultation recommended that work should continue as soon as possible to finalize and adopt the criteria. | Техническое консультативное совещание рекомендовало продолжить работу в кратчайшие возможные сроки с целью доработать и принять критерии. |
| The lead countries were invited to decide on the timing of their seminar as soon as possible in consultation with the secretariat. | Странам-руководителям было предложено как можно скорее в консультации с секретариатом определить сроки проведения их семинара. |
| Where possible, indicators should include benchmarks that must be reached within an agreed time frame. | Там, где это возможно, они должны включать контрольные показатели, которые должны достигаться в согласованные конкретные сроки. |
| In the interest of faster benefits realization, the Board encourages compliance on as short a time frame as possible. | В интересах скорейшей реализации преимуществ перехода на МСУГС Комиссия рекомендует обеспечить соблюдение этих стандартов в кратчайшие возможные сроки. |
| The main objective of the political transition should be to return the country to full constitutional order in the shortest possible time frame. | Главной целью такого политического перехода должно быть восстановление в стране полного конституционного порядка в кратчайшие, по возможности, сроки. |
| In addition, there are no clear timelines provided for each step of the process, including the possible granting of citizenship. | Кроме того, отсутствуют четкие сроки каждого этапа этого процесса, в том числе возможного предоставления гражданства. |
| Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. | Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
| This joint support is expected to be initiated as soon as possible. | Ожидается, что оказание совместной поддержки по этим направлениям начнется в кратчайшие возможные сроки. |
| The Netherlands therefore fully intends to return to the crash site as soon as possible. | В этой связи Нидерланды намереваются в кратчайшие возможные сроки вновь направить своих специалистов на место крушения. |
| In that regard, the Authority invites them to adopt, as soon as possible, a consensual transitional schedule and to implement it. | В этой связи Руководящий орган предлагает им принять в кратчайшие возможные сроки консенсусную хронограмму переходного периода и осуществлять ее. |
| Return home within a short time frame is not always possible, depending on the situation and impact of the disaster. | В зависимости от ситуации и последствий бедствия возвращение домой в сжатые сроки не всегда возможно. |
| It should be realized at the earliest possible time. | Ее следует реализовать в кратчайшие возможные сроки. |
| This information may also be provided by the Finnish Immigration Service or a reception centre as soon as possible after the application has been submitted. | Эта информация может также быть предоставлена Иммиграционной службой Финляндии или центром приема в кратчайшие возможные сроки после подачи ходатайства. |
| He invited delegations to submit their credentials to the secretariat as soon as possible. | Он предлагает делегациям представить свои полномочия в секретариат в кратчайшие возможные сроки. |
| Guinea Bissau indicated its intention to destroy these mines as soon as possible but not later than 31 March 2012. | Гвинея-Бисау выразила намерение уничтожить эти мины в кратчайшие возможные сроки, но не позднее 31 марта 2012 года. |