| They will be integrated into the interim civil administrative structure as quickly as possible. | В самые короткие сроки они будут включены в структуру временной гражданской администрации. |
| The Committee expects that this report will be available as soon as possible. | Комитет надеется, что этот доклад будет выпущен в кратчайшие сроки. |
| We hope that the Committee will reconsider the resource needs necessary to strengthen rapid deployment capacity as soon as possible. | Мы надеемся, что Комитет в кратчайшие сроки пересмотрит потребности в ресурсах, необходимых для укрепления потенциала быстрого развертывания. |
| The Tribunal shall examine such amendments as soon as possible and take a decision whether or not to amend these Regulations under regulation 12.1. | Трибунал рассматривает такие поправки в кратчайшие сроки и принимает решение относительно принятия поправок к настоящим Положениям согласно положению 12.1. |
| UNHCR hopes that these discussions with the Moroccan authorities will be held as soon as possible. | УВКБ надеется, что эти обсуждения с марокканскими властями состоятся в возможно кратчайшие сроки. |
| Cognizant of the needs of persons with disabilities, the Government will make every effort to address these needs in the shortest possible time-frame. | Сознавая потребности инвалидов, правительство приложит все усилия для удовлетворения этих потребностей в максимально короткие сроки. |
| His delegation hoped that the Compact could be adopted as quickly as possible. | Его делегация надеется, что Договор будет принят в кратчайшие сроки. |
| This experience convinces us that the referendum proposed for Western Sahara should be conducted as soon as possible. | Этот опыт убеждает нас в том, что референдум, предложенный для Западной Сахары, должен быть проведен в кратчайшие сроки. |
| The question was an important one and should be settled as soon as possible. | Этот вопрос имеет важное значение, и его следует урегулировать в самые сжатые сроки. |
| It is essential that agreement be reached on this in the shortest possible time. | И согласие на этот счет существенно важно достичь в кратчайшие сроки. |
| These should be the subject of our most decisive and resolute action for their complete elimination as soon as possible. | Оно-то и должно быть предметом наших самых решительных и энергичных действий, направленных на его полную ликвидацию в наикратчайшие сроки. |
| It was hoped that the exercise could be finalized as soon as possible. | Была выражена надежда, что данное мероприятие будет завершено в кратчайшие сроки. |
| All States should ratify the Convention as soon as possible and implement it effectively. | Всем государствам необходимо в кратчайшие сроки ратифицировать Конвенцию и эффективно выполнять ее. |
| Tentative dates and possible venues for this meeting were discussed. | Были обсуждены предварительные сроки и возможные места проведения такой встречи. |
| The Parties will agree on a status-of-forces agreement as soon as possible. | Стороны в как можно более короткие сроки согласовывают соглашение о статусе сил. |
| The possible scheduling in port development is conditioned by a joint impact of economic demands and professional requirements. | Возможные сроки завершения работ по развитию инфраструктуры порта зависят как от экономического спроса, так и от потребностей профессионального характера. |
| After the relevant laws are amended the Government will join the Protocol as soon as possible. | После того как будут внесены исправления в соответствующие законы, правительство в кратчайшие возможные сроки присоединится к этому протоколу. |
| We are resolute in our determination to develop the country in the shortest possible time. | Мы преисполнены решимости стать развитой страной в кратчайшие возможные сроки. |
| Tunisia reaffirms the importance of the implementation of the recommendation to hold that conference at the earliest possible time. | Тунис вновь подтверждает важность выполнения рекомендаций относительно проведения этой конференции в кратчайшие возможные сроки. |
| Switzerland hopes that a date will be scheduled as soon as possible. | Швейцария надеется на то, что сроки ее проведения будут определены в ближайшее время. |
| I appeal to all States to sign and ratify it so that the Court can start to operate as soon as possible. | Я призываю все государства подписать и ратифицировать его, дабы этот Суд мог в кратчайшие сроки начать свою работу. |
| The Commission had expressed the wish that the Secretariat should publish the reports of those two events as expeditiously as possible. | Комиссия высказала пожелание, чтобы секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов об этих двух мероприятиях. |
| Delegations are invited to provide to the secretariat their comments on these topics as early as possible. | Делегациям предлагается в кратчайшие сроки представить в секретариат свои замечания по этим вопросам. |
| We should strive for its completion as soon as possible. | Мы должны стремиться к его завершению в кратчайшие сроки. |
| This will contribute to facilitating the planning of future peacekeeping missions in the shortest possible time. | Это позволит облегчить планирование будущих миссий по поддержанию мира в самые сжатые сроки. |