They will be integrated into the interim civil administrative structure as quickly as possible. |
В самые короткие сроки они будут включены в структуру временной гражданской администрации. |
The Committee expects that this report will be available as soon as possible. |
Комитет надеется, что этот доклад будет выпущен в кратчайшие сроки. |
We hope that the Committee will reconsider the resource needs necessary to strengthen rapid deployment capacity as soon as possible. |
Мы надеемся, что Комитет в кратчайшие сроки пересмотрит потребности в ресурсах, необходимых для укрепления потенциала быстрого развертывания. |
The Tribunal shall examine such amendments as soon as possible and take a decision whether or not to amend these Regulations under regulation 12.1. |
Трибунал рассматривает такие поправки в кратчайшие сроки и принимает решение относительно принятия поправок к настоящим Положениям согласно положению 12.1. |
UNHCR hopes that these discussions with the Moroccan authorities will be held as soon as possible. |
УВКБ надеется, что эти обсуждения с марокканскими властями состоятся в возможно кратчайшие сроки. |
Cognizant of the needs of persons with disabilities, the Government will make every effort to address these needs in the shortest possible time-frame. |
Сознавая потребности инвалидов, правительство приложит все усилия для удовлетворения этих потребностей в максимально короткие сроки. |
His delegation hoped that the Compact could be adopted as quickly as possible. |
Его делегация надеется, что Договор будет принят в кратчайшие сроки. |
This experience convinces us that the referendum proposed for Western Sahara should be conducted as soon as possible. |
Этот опыт убеждает нас в том, что референдум, предложенный для Западной Сахары, должен быть проведен в кратчайшие сроки. |
The question was an important one and should be settled as soon as possible. |
Этот вопрос имеет важное значение, и его следует урегулировать в самые сжатые сроки. |
It is essential that agreement be reached on this in the shortest possible time. |
И согласие на этот счет существенно важно достичь в кратчайшие сроки. |
These should be the subject of our most decisive and resolute action for their complete elimination as soon as possible. |
Оно-то и должно быть предметом наших самых решительных и энергичных действий, направленных на его полную ликвидацию в наикратчайшие сроки. |
It was hoped that the exercise could be finalized as soon as possible. |
Была выражена надежда, что данное мероприятие будет завершено в кратчайшие сроки. |
All States should ratify the Convention as soon as possible and implement it effectively. |
Всем государствам необходимо в кратчайшие сроки ратифицировать Конвенцию и эффективно выполнять ее. |
Tentative dates and possible venues for this meeting were discussed. |
Были обсуждены предварительные сроки и возможные места проведения такой встречи. |
The Parties will agree on a status-of-forces agreement as soon as possible. |
Стороны в как можно более короткие сроки согласовывают соглашение о статусе сил. |
The possible scheduling in port development is conditioned by a joint impact of economic demands and professional requirements. |
Возможные сроки завершения работ по развитию инфраструктуры порта зависят как от экономического спроса, так и от потребностей профессионального характера. |
After the relevant laws are amended the Government will join the Protocol as soon as possible. |
После того как будут внесены исправления в соответствующие законы, правительство в кратчайшие возможные сроки присоединится к этому протоколу. |
We are resolute in our determination to develop the country in the shortest possible time. |
Мы преисполнены решимости стать развитой страной в кратчайшие возможные сроки. |
Tunisia reaffirms the importance of the implementation of the recommendation to hold that conference at the earliest possible time. |
Тунис вновь подтверждает важность выполнения рекомендаций относительно проведения этой конференции в кратчайшие возможные сроки. |
Switzerland hopes that a date will be scheduled as soon as possible. |
Швейцария надеется на то, что сроки ее проведения будут определены в ближайшее время. |
I appeal to all States to sign and ratify it so that the Court can start to operate as soon as possible. |
Я призываю все государства подписать и ратифицировать его, дабы этот Суд мог в кратчайшие сроки начать свою работу. |
The Commission had expressed the wish that the Secretariat should publish the reports of those two events as expeditiously as possible. |
Комиссия высказала пожелание, чтобы секретариат в кратчайшие сроки обеспечил издание докладов об этих двух мероприятиях. |
Delegations are invited to provide to the secretariat their comments on these topics as early as possible. |
Делегациям предлагается в кратчайшие сроки представить в секретариат свои замечания по этим вопросам. |
We should strive for its completion as soon as possible. |
Мы должны стремиться к его завершению в кратчайшие сроки. |
This will contribute to facilitating the planning of future peacekeeping missions in the shortest possible time. |
Это позволит облегчить планирование будущих миссий по поддержанию мира в самые сжатые сроки. |