Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
Given that the National Assessment Reports have not been completed, the meeting reaffirmed the need for completing the national consultations as soon as possible. В связи с незавершением работы над национальными аналитическими докладами участники совещания подтвердили необходимость завершения национальных консультативных совещаний в возможно кратчайшие сроки.
The Company shall make reasonable efforts to inform the Member about any such changes or withdrawals as soon as possible. Компания обязуется предпринять все разумно возможные меры для уведомления Членов Программы относительно подобных изменений и выходов из Программы в кратчайшие сроки.
It will be examined as soon as possible by the bank worker, who will call you later at convenient time for you. Она будет рассмотрена в кратчайшие сроки сотрудником банка, который с Вами свяжется в удобное для Вас время.
These measures must be prompted by a will to ensure within the shortest possible time that the constitutional governmental authorities have the means of fulfilling their duties. Эти меры должны быть продиктованы стремлением предоставить в кратчайшие сроки конституционным публичным органам возможность для выполнения их задач.
If there is a bug in a product, we fix the bug for free as soon as possible. Если в Вашем продукте допущена ошибка, мы исправим ее бесплатно для вас в кратчайшие сроки.
The plant was constructed in shortest possible terms: during two years. This shows great interest both of the foreign investor and Republic government to the project. Предприятие было построено в максимально короткие сроки - за два года, что говорит о большой заинтересованности в данном проекте как иностранного инвестора, так и руководства республики, и это вполне оправдано.
Time Trials - The player races alone in order to finish any course in the fastest time possible. Испытания на время - игрок участвует в гонке в одиночку, чтобы пройти любой курс в кратчайшие сроки.
The command sets the task to bring the "Sovereign" into the number of advanced ships as soon as possible. Командование ставит задачу в кратчайшие сроки вывести «Державный» в число передовых кораблей.
He asked for money to be made available to build a new stand as quickly as possible. Он распорядился выделить деньги на постройку арены для команды и соорудить её в кратчайшие сроки.
His delegation considered that the Statute should enter into force as soon as possible and urged countries that had not yet signed or ratified it to do so. Ангола считает, что Статут должен вступить в силу в кратчайшие сроки, и настоятельно призывает все страны, которые еще не подписали и не ратифицировали его, сделать это.
It is also important to define a timetable for the complete withdrawal, in the shortest possible time, of the Indonesian forces in the Territory. Также важно определить график полного вывода - в максимально короткие сроки - индонезийских сил с территории.
Accordingly, it had requested the Secretariat to finalize, as soon as possible, guidelines on the observance by peacekeepers of international humanitarian law. В нем содержится просьба о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки завершил подготовку руководящих принципов, касающихся соблюдения международного гуманитарного права самими миротворцами.
Military persons must refuse to execute such an order and, as soon as possible, notify the superior of the person who issued this order. Военнослужащий должен отказаться от исполнения такого приказа и в возможно более короткие сроки уведомить вышестоящего начальника лица, отдавшего этот приказ.
The Committee agreed to the proposals made by the Chairman of the Working Party and urged the secretariat to publish the proceedings and guides as soon as possible. Комитет одобрил предложения, представленные Председателем Рабочей группы, и настоятельно просил секретариат опубликовать отчеты и руководства в по возможности кратчайшие сроки.
The Committee emphasized the importance of the work carried out by the Preparatory Committee and encouraged it to complete the project as soon as possible. Комитет подчеркнул важное значение работы, проводимой этим Подготовительным комитетом, и призвал его завершить разработку проекта в кратчайшие возможные сроки.
The Committee recommends that the State party revise the former legislation as soon as possible in order to introduce a democratic system more in keeping with the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие возможные сроки пересмотреть бывшее законодательство в целях создания демократической системы, более соответствующей требованиям Пакта.
Furthermore, it encourages all States to sign the Agreement as soon as possible within the time frame mentioned in the Agreement. Кроме того, она вдохновляет все государства на скорейшее подписание Соглашения в сроки, в нем указанные.
To this end, the Commission intends to dispatch an expert mission to Baghdad to establish definitive baseline data at the earliest possible time. В целях выполнения этой задачи Комиссия планирует направить в Багдад группу экспертов для разработки в кратчайшие возможные сроки окончательной базы исходных данных.
IAEA would deploy its best efforts to expedite this process with a view to arriving at a conclusion in the shortest possible time. МАГАТЭ примет все возможные меры для ускорения этого процесса, с тем чтобы сделать выводы в кратчайшие возможные сроки.
"NuMorse" is a feature packed array of training aids that will hone your code receiving skills in the least possible time. "NuMorse" помогает в кратчайшие сроки отточить мастерство приёма телеграфного кода.
As to dependent territories, some questions called for further examination and he would reply to them as soon as possible. В отношении зависимых территорий представитель указал, что некоторые из заданных вопросов требуют более глубокого изучения и что ответ на них будет дан в максимально сжатые сроки.
In addition, the report on each session should be sent, as soon as possible, to the persons chairing other treaty bodies, for their information. Кроме того, доклад о работе каждой сессии следует в кратчайшие сроки направлять председателям других договорных органов для их информации.
They have requested the Secretary-General to submit as soon as possible a complete report on the responsibility for these acts. Они обратились с просьбой к Генеральному секретарю в кратчайшие сроки представить полный доклад, устанавливающий ответственность за совершение этих деяний.
It welcomed Guatemala's offer to prepare and submit, at the earliest possible date, a final draft of the rules for consideration at the Special Committee's next session. Она приветствует предложение Гватемалы подготовить и представить в кратчайшие сроки окончательный проект регламента для рассмотрения его на следующей сессии Специального комитета.
It hoped that a final decision would be taken at the earliest possible date on the basis of the most recent proposals put forward. Она выражает надежду на то, что окончательное решение будет принято в максимально короткие сроки на основе последних предложений.