Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
In view of that situation, the Board urged that the post be filled as soon as possible. Ввиду сложившегося положения Совет настоятельно рекомендовал заполнить эту вакантную должность в максимально короткие сроки.
The Committee recommends, therefore, that this new policy be translated into deeds as soon as possible. Поэтому Комитет рекомендует в кратчайшие сроки воплотить эту новую политику в дела.
Information would be provided as early as possible on the outcome of the investigation regarding the Reserve for Field Accommodation. Информация о результатах расследования деятельности Резерва средств для строительства сооружений на местах будет представлена по возможности в кратчайшие сроки.
In Mexico this Convention is being analysed with a view to ratification as soon as possible. Что касается Мексики, то данная Конвенция находится у нас в процессе углубленного рассмотрения на предмет ее ратификации в кратчайшие сроки.
Nor does it in any way reflect the desire of the overwhelming majority of States for the earliest possible realization of complete nuclear disarmament. Равно как никоим образом не согласуется оно и с желанием подавляющего большинства государств в наикратчайшие сроки добиться полного ядерного разоружения.
He hoped that those arrangements would be put in place as soon as possible. Он выражает надежду на то, что подготовка этих процедур будет завершена в короткие сроки.
He would do what was necessary to ensure that an answer was provided as soon as possible. Он сделает все необходимое, чтобы ответ был направлен в кратчайшие сроки.
The report would be processed as quickly as possible after it was received. После получения доклада он будет рассмотрен в кратчайшие сроки.
The crime of aggression had to be defined, and the Preparatory Commission had to be established as soon as possible. Необходимо, в частности, дать определение преступлению агрессии и в кратчайшие сроки создать Подготовительную комиссию.
Once these agreements are approved by Congress, the Executive Power will proceed to ratify them as soon as possible. После утверждения этих конвенций конгрессом правительство приступит в ближайшие сроки к процедуре их ратификации.
We urge those countries which have not yet done so to ratify or accede to the above-mentioned instruments at the earliest possible opportunity. Мы призываем страны, которые еще не сделали этого, в кратчайшие возможные сроки ратифицировать указанные документы или присоединиться к ним.
When requests for written reports were made, programme managers should indicate whether it was possible to meet the deadlines in force. Когда запрашиваются письменные доклады, руководители программ должны указывать, возможно ли соблюсти установленные сроки.
Hearings will resume as soon as possible. Слушания возобновятся в кратчайшие возможные сроки.
We are now making efforts for Japan's earliest possible ratification of this Convention. Сейчас мы предпринимаем усилия, с тем чтобы Япония ратифицировала эту Конвенцию в кратчайшие по возможности сроки.
The international community should take all possible measures to ensure that the Court came into operation without undue delay. Международное сообщество должно предпринять необходимые усилия для того, чтобы этот суд в кратчайшие сроки приступил к работе.
The Commission requested that you pursue the matter with United Nations Headquarters for the reimbursement of the amount as soon as possible. Комиссия просила Вас вновь обратить внимание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на необходимость возмещения этой суммы в кратчайшие сроки.
Note by the secretariat: should this meeting be held outside Geneva, delegations will be informed as soon as possible. Примечание секретариата: в случае проведения совещания вне Женевы делегации будут проинформированы об этом в кратчайшие сроки.
Her delegation would provide the Committee on Contributions with the necessary information and would draw up a multi-year payment plan as soon as possible. Ее делегация готова предоставить Комитету по взносам всю необходимую информацию и в самые короткие сроки подготовить многолетний план выплат.
Those interests include making the most rapid progress possible on the commitments in the November 2001 Common Document. К числу этих интересов относится достижение в кратчайшие сроки прогресса в выполнении обязательств, принятых в ноябре 2001 года в контексте Общего документа.
Leaks should be repaired as soon as possible. Утечки следует ликвидировать в кратчайшие сроки.
The Assembly also requested the Secretary-General to implement as soon as possible new and more efficient ways of providing library services. Ассамблея также просила Генерального секретаря внедрить в возможно кратчайшие сроки новые и более эффективные методы предоставления библиотечного обслуживания.
The Uruguayan contingent will be needed to reconstitute that reserve as soon as possible. Уругвайский контингент понадобится для восстановления этого резерва в возможно кратчайшие сроки.
We call upon all States to demonstrate the will and wisdom to reach agreement on those two draft conventions as soon as possible. Призываем все государства проявить волю и мудрость и в сжатые сроки завершить согласование двух упомянутых конвенций.
This study is currently being finalized. UNICEF will make it available as soon as possible. В настоящее время работа над этим исследованием близится к завершению, и ЮНИСЕФ представит его в возможно короткие сроки.
The multinational force would be relieved by a United Nations peacekeeping operation within the shortest possible time. В возможно кратчайшие сроки многонациональные силы будут заменены операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.