Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
AUGUST2010 Dear Accountants and Auditors, Currently finance professionals not yet familiar with the principles of International Financial Reporting Standards (IFRS) are faced with the challenge of developing a working knowledge of IFRS as quickly as possible. AВГУСТ2010 Уважаемые Бухгалтеры и Аудиторы, Бухгалтеры и финансисты, еще не знакомые с принципами Международных Стандартов Финансовой Отчетности, сталкиваются с необходимостью в кратчайшие сроки усовершенствовать свои знания в практическом.
The UNTA airport administrator, having consulted the leaders of the two communities, will immediately upon assuming his functions launch the project for the rehabilitation of Nicosia International Airport with a view to reopening the airport at the earliest possible date. Проконсультировавшись с лидерами обеих общин, администратор аэропорта от ЮНТА немедленно по вступлению в должность организует проект восстановления Никосийского международного аэропорта, с тем чтобы открыть аэропорт в возможно короткие сроки.
The same technical procedure as above will be followed with a view to drawing up a schedule for the opening of Zagreb-Knin-Split railway and the report will be made available as soon as possible. Техническая процедура, аналогичная описанной выше, будет использована для составления графика открытия железнодорожного пути Загреб-Книн-Сплит, и в кратчайшие сроки будет представлен соответствующий доклад.
In the case of unforseen military operations in response to immediate threats to security, the State carrying out such operations must give notification of such activities as soon as possible under the conditions laid down in the preceding article. При проведении непредвиденных военных операций в случае возникновения непосредственной угрозы безопасности осуществляющие такие операции государства должны уведомлять о них в кратчайшие сроки в соответствии с положениями предыдущей статьи.
The Meeting agreed to recommend to the Working Party that the secretariat be invited to issue, as soon as possible, a revised version of the Standard, incorporating the agreed amendments and to make every effort actively to promote the revised Standard worldwide. Совещание решило рекомендовать Рабочей группе предложить секретариату издать в кратчайшие сроки пересмотренный вариант Стандарта, содержащий согласованные поправки, и приложить все усилия для распространения пересмотренного Стандарта во всех странах мира.
The process of delimitation of the border shall be completed as quickly as possible and shall be based upon the advice of the technical team; процесс делимитации границы завершается в кратчайшие возможные сроки на основе консультаций технической группы;
In this context, we call on the High-level Advisory Group for the follow up of the Dubai Conference to meet as soon as possible and to submit to the Group a concrete plan of implementation with a time frame. В этой связи мы призываем Консультативную группу высокого уровня по выполнению решений Дубайской конференции как можно скорее провести совещание и представить на рассмотрение членов Группы конкретный план осуществления этих решений в определенные сроки.
You have attempted, within reasonable limits, to find and remove from the material, any possible viruses or other harmful or undesirable functions prior to the submitting the material. Вы постараетесь в короткие сроки найти и удалить возможные вирусы или другие, причиняющие вред, функции прежде, чем материал будет отправлен нам.
France hopes that the Convention will be speedily ratified by all member and observer States in the Conference on Disarmament, so as to enable it to enter into force as quickly as possible. Франция надеется на скорейшую ратификацию Конвенции всеми государствами - членами Конференции по разоружению и государствами - наблюдателями на ней, что позволит ей вступить в силу в кратчайшие возможные сроки.
The General Assembly requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to ensure, from within existing resources, that the revision of the United Nations Manual on Human Rights Reporting be completed as soon as possible. Генеральная Ассамблея просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить в рамках имеющихся ресурсов пересмотр в наикратчайшие сроки "Руководства по представлению докладов о соблюдении прав человека".
The prime minister is nearly always a member of the House of Commons; otherwise, he or she must be elected to the House as soon as possible. Премьер-министр почти всегда является членом палаты общин; если он не является таковым, он избирается в палату в кратчайшие сроки.
While thanking the Government for its reply, the Special Rapporteur invited it to forward more specific and detailed information as soon as possible, in particular concerning the inquiry carried out by the ministerial commission. Выражая признательность правительству за его ответ, Специальный докладчик предложил правительству в кратчайшие сроки направить ему более точную и подробную информацию, в частности о расследовании, проводимом министерской комиссией75.
The host Government is conducting further assessment studies on that basis and will provide the Preparatory Commission with more detailed information about this offer at the earliest possible date on the basis of a full-cost-estimate by the Secretariat. Правительство страны пребывания проводит дальнейшие оценочные исследования на этой основе и представит Подготовительной комиссии более подробную информацию об этом предложении в самые сжатые сроки на основе сметы полных расходов, составленной Секретариатом.
He hoped that the problem of delimiting the land on which the members of the Veddha community would be allowed to remain would be settled as soon as possible because of the vulnerable and unique nature of that minority. Г-н Торнберри надеется, что проблема делимитации земель, на которой проживают ведды, будет разрешена в кратчайшие сроки, учитывая уязвимость и уникальность этого этнического меньшинства.
The Panel notes the importance to the Government of restoring the National Assembly at the earliest possible time but it does not find that the works were required so urgently as to warrant the omission of competitive tendering procedures. Группа отмечает, что для правительства было важно восстановить Национальное собрание в кратчайшие сроки, однако она не считает, что эти работы были настолько срочными, чтобы отказываться от процедур конкурсных торгов.
It was possible to imagine a situation in which, in the light of the Committee's consideration of a State party's periodic report, the Subcommittee should visit the country and conduct a detailed examination of preventive measures or the situation on the ground. Хотя сроки посещений Подкомитета в большой мере зависят от каждой конкретной ситуации, они необязательно должны иметь место за шесть месяцев до или в течение шести месяцев после рассмотрения Комитетом периодических докладов.
Uganda was keen to submit a report as soon as possible, but the Working Group had urged it to defer submission until January 2004 to leave more time for preparatory work. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that Bosnia and Herzegovina was also willing to submit a report. Уганда готова представить свой доклад в возможно кратчайшие сроки, однако Комитет настоятельно призвал ее отложить его представление до января 2004 года, с тем чтобы дать ей больше времени для его подготовки.
Noting the good relations that had been established between the executive heads of the various organizations and JIU, he urged the Secretariat of the United Nations to follow suit and to implement the recommendations of the JIU as soon as possible. Отмечая тесные связи, установившиеся между административными руководителями различных организаций и Объединенной группой, Сирийская Арабская Республика предлагает Секретариату Организации Объединенных Наций последовать этому примеру и выполнить рекомендации Объединенной группы в кратчайшие сроки.
ACAT (Action by Christians for the Abolition of Torture) Luxembourg and the International Federation of ACAT (FIACAT) have recommended that Luxembourg should ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment as soon as possible. Люксембургское отделение АКАТ и ФИАКАТ вынесли рекомендацию, предлагающую Люксембургу в максимально короткие сроки ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (ФП-КПП)2.
Elections shall be held at the first meeting of the first session of each Advisory Committee cycle, except in the case of a vacancy arising, in which case an election shall be held as soon as possible and the above rules shall be applied accordingly. Выборы проводятся на первом заседании первой сессии каждого цикла деятельности Консультативного комитета за исключением случаев, связанных с появлением вакансии; в этих случаях выборы проводятся в кратчайшие сроки при соответствующем соблюдении указанных выше правил.
(k) To ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as soon as possible to facilitate its early entry into force, which should contribute to the process of nuclear disarmament; к) в кратчайшие сроки ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в целях содействия его скорейшему вступлению в силу, что должно способствовать процессу ядерного разоружения;
necessary actions to reopen the port and the airport of Mogadishu [shall be taken] as soon as possible; and что в возможно короткие сроки принимаются необходимые меры к тому, чтобы вновь открыть порт и аэропорт Могадишо;
The JI-MAP sets a time frame for establishing the necessary procedures and institutions for the JI process under the JISC, and putting the process into operation) as early as practically possible. В ПУСО устанавливаются конкретные сроки создания необходимых процедур и учреждений для процесса СО в рамках КНСО и ввода этого процесса в действие), как только это станет практически возможным.
The United Nations should produce concrete initiatives and measures so that these resolutions will be implemented as soon as possible to put an immediate end to the unilateral policies of embargo imposed upon the Republic of Cuba. Организации Объединенных Наций следует предложить конкретные инициативы и меры для осуществления этих резолюций в кратчайшие возможные сроки в целях прекращения односторонней
The Chair agreed that, to ensure efficiency, the outgoing and incoming bureaux should meet, the programme of work should be agreed upon by the Bureau-elect as soon as possible and deadlines for the submission of draft resolutions should be realistic. Председатель согласился с тем, что в целях обеспечения эффективности нужно организовывать встречи между покидающим свой пост и новым составом Бюро, программа работы должна согласовываться избранным составом Бюро как можно скорее, а крайние сроки представления проектов резолюций должны быть реалистичными.