Примеры в контексте "Possible - Сроки"

Примеры: Possible - Сроки
The decisions of the meetings of the Executive Committee on Economic and Social Affairs principals and deputies are circulated as soon as possible after each meeting, often within 24 hours, with lead actors and specific deadlines identified, as appropriate. Решения, принятые на заседании основных должностных лиц и представителей Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, распространяются в кратчайшие сроки после каждого заседания, зачастую в течение 24 часов, с соответствующим указанием ведущих участников и конкретных сроков.
The State Council's Development-oriented Poverty Reduction Programme for Rural China makes clear mention of the overall goal for 2001-2010 of "solving the problem of adequate food and clothing among the minority impoverished population as soon as possible". В Программе сокращения масштабов нищеты в целях развития для сельских районов Китая Государственного совета содержится четко сформулированная общая цель на период 2001-2010 годов "в максимально короткие сроки решить проблему достаточного питания и одежды для малообеспеченного меньшинства".
(b) Consider the adoption, as soon as possible, of the new legislation on de facto unions and ensure that its provisions fully respect the principle of non-discrimination and equality between women and men. Ь) рассмотреть возможность принятия в кратчайшие сроки нового законодательства о фактических брачных союзах и обеспечить, чтобы его положения в полной мере основывались на принципе недискриминации и равенства женщин и мужчин.
The Alba Protocol is activated whenever a girl or woman is reported missing in that city, so that she can be found as quickly as possible. Кроме того, Протокол Альба приводится в действие в каждом случае исчезновения девочки или женщины в этом городе, чтобы найти их в максимально короткие сроки.
His delegation had no statistics or specific examples of cases in which law enforcement officers had been accused of and punished for acts of torture, but it would endeavour to gather that information and send it to the Committee as soon as possible. Делегация не располагает статистикой или конкретными примерами в отношении дел, когда сотрудники правоохранительных органов объявлялись виновными и подвергались наказанию за акты пыток, но она постарается получить такую информацию и представить ее в Комитет в кратчайшие сроки.
"Members should, in accordance with national circumstances, establish as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees." «Государства-члены, в соответствии со своими национальными условиями, должны в максимально сжатые сроки внедрять и поддерживать свои минимальные уровни социальной защиты, включающие основные социальные гарантии».
It sets out that Members should, in accordance with national circumstances, establish, as quickly as possible and maintain their social protection floors comprising basic social security guarantees, which together secure effective access to goods and services defined as necessary at the national level. В ней указано, что государства-члены должны в соответствии с национальными условиями в кратчайшие сроки создать и поддерживать минимальные уровни социальной защиты, предусматривающие базовые гарантии социального обеспечения, которые совместно обеспечивают безопасный доступ к товарам и услугам, определенным, как необходимые на национальном уровне.
The Committee recommends that the State party review and adopt the national plan for the implementation of human rights recommendations in the light of the treaty bodies' recommendations as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки пересмотреть и принять национальные комплексные планы выполнения рекомендаций, касающихся прав человека, охватывающие рекомендации договорных органов.
This template should be filled in and submitted to the ECE secretariat () as soon as possible and by not later than Friday, 31 May 2013. Ответы следует внести в типовую форму и представить ее в секретариат ЕЭК () в кратчайшие сроки, но не позднее пятницы, 31 мая 2013 года.
Urges the Conference on Disarmament to agree as soon as possible on a balanced and comprehensive programme of work in order for it to start substantive work. Настоятельно призывает Конференцию по разоружению в самые короткие сроки согласовать сбалансированную и комплексную программу работы, с тем чтобы приступить к выполнению основной работы.
JS5 recommended that the Government adopt the new Criminal Code as soon as possible in order to bring the Code into line with the country's international commitments on the abolition of the death penalty. Авторы СП5 рекомендовали правительству в кратчайшие сроки принять новый Уголовный кодекс, чтобы привести его в соответствие с международными обязательствами страны в отношении отмены смертной казни.
The Labor Market Service and Unemployment Insurance try to limit the negative impact of unemployment and achieve integration into the labor market as quickly as possible. Служба рынка труда и система страхования на случай безработицы стремятся ограничить негативные последствия безработицы и обеспечить трудоустройство безработных в кратчайшие возможные сроки.
It is to be hoped that members of the Conference will reach agreement on this as soon as possible, so that we may achieve the goals of international peace and security. Следует надеяться, что члены Конференции достигнут согласия по этому в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы мы смогли достичь целей международного мира и безопасности.
We intend to make every effort to ensure that this critical international event takes place in the proposed time frame, i.e. in 2012, and is as successful as possible, representing the beginning of resolute and multidimensional action towards the establishment of this zone. Намерены предпринять все необходимые усилия для того, чтобы это важнейшее международное мероприятие состоялось точно в установленные сроки, т.е. в 2012 году, и прошло максимально успешно, положив начало устойчивой и многоплановой работе в направлении создания упомянутой зоны.
However, under the Board's guidance, the secretariat endeavoured, with assistance from contracted external experts, to stay as much as possible within the prescribed processing times (figure 3). Однако, действуя под руководством Совета, секретариат стремился при содействии привлеченных внешних экспертов в максимально возможной степени соблюдать предписанные сроки обработки (диаграмма З).
Fulfil our obligations to destroy all stockpiled anti-personnel mines and clear all mined areas as soon as possible, mindful that cooperation will accelerate completion of these tasks. выполнять наши обязательства по уничтожению всех запасов противопехотных мин и расчистке всех заминированных районов в кратчайшие возможные сроки, памятуя о том, что сотрудничество ускорит выполнение наших задач;
Speakers referred to the indicative nature of the timelines for review, while also calling on States and the secretariat to adhere to them as far as possible. Выступавшие упомянули о том, что, хотя сроки проведения обзоров и носят ориентировочный характер, государствам и секретариату следует стараться по возможности их придерживаться.
She explained that despite existing challenges, including limited resources and expertise, it had been possible to carry out the self-assessment in a relatively short time and that updates continued to be received on a regular basis. Оратор отметила, что, несмотря на имеющиеся проблемы, в том числе ограниченность ресурсов и нехватку специалистов, оценку удалось провести в относительно сжатые сроки, а новые сведения продолжают регулярно поступать до сих пор.
Since its entry into force, the Convention has made substantial progress toward these goals, demonstrating its early success and the determination of its States Parties to see it reach its full potential as soon as possible. З. За период с момента вступления Конвенции в силу достигнут существенный прогресс в направлении этих целей, что является свидетельством ее быстрого успеха и решимости ее государств-участников добиться полной реализации ее потенциала в кратчайшие возможные сроки.
You will recall that the mandate of the Informal Working Group was to produce a programme of work, robust in substance and progressive over time in implementation, at the earliest possible date in its 2014 session. Как Вы помните, мандат Неофициальной рабочей группы предусматривал выработку программы работы - действенной по существу и поступательной в плане осуществления - в кратчайшие возможные сроки в ходе сессии 2014 года.
We call on the States primarily concerned by this conference to do all in their power to ensure that it is held as soon as possible, and would like to reiterate once more our full support for the efforts of the facilitator. Мы призываем государства, которых прежде всего касается эта конференция, сделать все возможное, что она состоялась в кратчайшие сроки, и хотим вновь подтвердить свою поддержку усилиям посредника.
Throughout that period, it was regularly joined by several other missions arriving successively from Kinshasa, which demonstrates the good faith and determination of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to bring the talks to a conclusion as expeditiously as possible. В течение всего этого периода к ней регулярно присоединялись многие другие миссии из Киншасы, что свидетельствует о доброй воле и решимости властей Демократической Республики Конго завершить указанные переговоры в кратчайшие сроки.
They expressed their regret that the election date was likely to slip past 24 November 2013, and called for the holding of elections as soon as possible. Они выразили сожаление по поводу возможного переноса на более поздние сроки выборов, которые первоначально предполагалось провести 24 ноября 2013 года, и призвали обеспечить их проведение в самые короткие сроки.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish the institutions provided for by the Constitution (Senate and the Constitutional Council) so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, предусмотренные в Конституции (Сенат, Конституционный совет), которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции.
As for the national mechanism for the prevention of torture, the Government had been working with the National Institute for Human Rights in order to implement it as swiftly as possible. В связи с созданием национального механизма по предупреждению пыток правительство проводит совместную работу с национальным правозащитным учреждением в целях его создания в максимально сжатые сроки.