As a delegation committed to multilateralism in the field of disarmament and security issues, as well as in others, we welcome this decision as a very positive step, one which will contribute to making this forum more representative and more democratic and potentially more effective. |
Как делегация, приверженная многостороннему подходу в сфере разоружения и проблем безопасности, мы вместе с другими приветствуем это решение как весьма позитивный шаг, - как шаг, который будет способствовать повышению репрезентативности, демократичности, а потенциально и эффективности данного форума. |
We need to invoke the more positive experience of this body, that of the readiness of its members to be flexible over narrower concerns in the broader and overriding interest of international peace, security and cooperation. |
Нам нужно опираться на более позитивный опыт этого форума, а именно на готовность его членов проявлять гибкость применительно к более узким проблемам во имя более широких и превалирующих интересов международного мира, безопасности и сотрудничества. |
However, the good, positive aspect is that we might end up with something in addition to what we have agreed this morning, and this, as we have stated earlier, in itself would be a step in the right direction. |
Полезный же, позитивный аспект заключается в том, что мы могли бы добиться чего-нибудь еще в дополнение к уже согласованному сегодня утром, а это, как мы уже заявляли ранее, уже само по себе стало бы шагом в верном направлении. |
We believe that this is not only a serious response from the Council to the specific measures requested by General Assembly resolution 51/193, but also a positive step towards enhancing the transparency of the Council. |
Мы полагаем, что это не только серьезный ответ Совета на просьбу о принятии конкретных мер, содержащуюся в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи, но и позитивный шаг в направлении повышения транспарентности в деятельности Совета. |
While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. |
Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
It is my pleasure to inform the Assembly that we have received positive feedback from this campaign aimed at consolidating peace and its culture to the point that those undertaking the campaign have been encouraged to intensify their efforts in this regard. |
Я рад сообщить Ассамблее о том, что мы получили позитивный отклик на эту кампанию, направленную на укрепление мира и его культуры: организаторов этой кампании поощряют к тому, чтобы они активизировали свои усилия в этом направлении. |
In the new international situation, the IAEA has made positive contributions to the promotion of the peaceful use of nuclear energy, the implementation of safeguard measures and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
В новой международной ситуации МАГАТЭ вносит позитивный вклад в содействие использованию атомной энергии в мирных целях, осуществлению гарантий безопасности и предотвращению процесса распространения ядерного оружия. |
We are convinced that the participation of the international community, through the presence of the United Nations and the very constructive work of the Group of Friends of El Salvador, will make a positive contribution to the completion of the peace process in El Salvador. |
Мы убеждены в том, что участие международного сообщества, которое выражается в присутствии Организации Объединенных Наций и в весьма конструктивной деятельности Группы друзей Сальвадора, внесет позитивный вклад в завершение мирного процесса в Сальвадоре. |
The role of private capital should be considered in a comprehensive and objective manner, bearing in mind that while it represented a positive aspect at the global level, many developing countries, especially African and least developed countries, had failed to benefit sufficiently from it. |
Роль частного капитала следует рассматривать всесторонне и объективно, помня о том, что хотя он и представляет собой позитивный аспект на глобальном уровне, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки и наименее развитые страны, не смогли в достаточной степени воспользоваться им для своего блага. |
Reference was made in particular to the educational efforts undertaken during a conference on minorities organized by the Minority Rights Group and a television drama depicting the positive contribution of the Copts to Egyptian society. |
В частности, были упомянуты усилия в области образования, предпринятые в ходе конференции по вопросам, касающимся меньшинств, которая была организована Группой по правам меньшинств, и телевизионная программа, отражающая позитивный вклад коптов в египетское общество. |
The observer for the Netherlands stressed that the positive tone and atmosphere prevailing in the Group of Experts, as well as its balanced report, gave rise to the expectation that the future work would be fruitful. |
Наблюдатель от Нидерландов подчеркнул, что позитивный тон и конструктивная атмосфера, превалирующие в Группе экспертов, а также ее сбалансированный доклад дают основания надеяться на то, что будущая работа окажется плодотворной. |
Mr. AKRAM (Pakistan): We have a positive attitude in the Group of 21 and I think this is quite evident from the statement that has been made by the distinguished Ambassador of Myanmar. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): В рамках Группы 21 сложился вполне позитивный подход, что, на мой взгляд, вполне явствует из заявления, сделанного уважаемым послом Мьянмы. |
We believe that the strengthening of security assurances represents a positive contribution to international peace and security for the benefit first of all of those countries which are parties to the NPT and are in compliance with its obligations. |
Мы полагаем, что укрепление гарантий безопасности представляет собой позитивный вклад в дело международного мира и безопасности - в интересах прежде всего тех стран, которые являются участницами Договора о нераспространении и соблюдают свои обязательства. |
I will take this opportunity once again, a we so often did in New York, to acknowledge the positive contribution and the cooperation of the Government of New Zealand with the United Nations, and particularly with our Committee. |
Я вновь хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, как мы это часто делаем в Нью-Йорке, чтобы отметить позитивный вклад правительства Новой Зеландии и его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и, в частности, с нашим Комитетом. |
Despite our positive and constructive approach, today I am obliged to express some important concerns regarding the CTBT text proposed by the Chairman of the Ad Hoc Committee and on the process of our negotiations. |
Несмотря на наш позитивный и конструктивный подход, сегодня я должен выразить кое-какие важные озабоченности относительно текста ДВЗИ, предложенного Председателем Специального комитета, и относительно процесса наших переговоров. |
The delegation suggested that practical results could be achieved if priority projects could be identified for financing, and if the secretariat could undertake research to identify the ICT development factors that made a positive contribution to different aspects of economic and social development. |
Эта делегация заявила, что практические результаты могут быть получены в том случае, если для целей финансирования будут определены приоритетные проекты и если секретариат сможет провести исследование для выявления таких факторов развития ИКТ, которые обеспечивают позитивный вклад в различные аспекты социально-экономического развития. |
In recent years, the escalation of tension in some conflict areas has subjected local children to severe hardship, whereas positive progress in peace processes in other areas has brought hope for the future of local children. |
В последние годы в результате эскалации напряженности в зонах ряда конфликтов дети на местах страдают от лишений, в то время как позитивный прогресс мирных процессов в других районах несет проживающим там детям надежду на будущее. |
Real growth in gross domestic product turned positive again; inflation declined from 40 per cent to less than 5 per cent today; fiscal discipline was restored; and international reserves have increased. |
Валовой внутренний продукт вновь показал реальный позитивный рост; на сегодняшний день инфляция снизилась с 40 процентов до менее чем 5 процентов; восстановлена финансовая дисциплина и возросли валютные резервы. |
UNHCR's anticipated collaboration with UNDP and the World Bank on 4Rs and DLI initiatives was cited by several delegations as a positive step; nevertheless, one delegation noted the need to consult with host countries with regard to DLI initiatives. |
Намечаемое сотрудничество УВКБ с ПРООН и Всемирным банком по инициативам "4Р" и "РИМ" было отмечено несколькими делегациями как позитивный шаг; тем не менее одна делегация отметила необходимость консультаций с принимающими странами в отношении инициатив "РИМ". |
In the four years since the adoption of resolution 1325, there has been a positive shift in international understanding of the impact of armed conflict on women and girls and the importance of women's participation as equal partners in all areas related to peace and security. |
За четыре года со времени принятия резолюции 1325 произошел позитивный сдвиг в понимании международной общественностью воздействия вооруженных конфликтов на женщин и девочек и важности участия женщин в качестве равноправных партнеров во всех областях, связанных с миром и безопасностью. |
The conditions must be conducive and the preparations must be thorough for the effect of elections to be positive and for the elections themselves to be seen as free and fair. |
Условия должны быть благоприятными, а подготовка к ним должна быть завершена, с тем чтобы выборы имели позитивный эффект и рассматривались как свободные и справедливые. |
Natural increase in the population has been negative since 1996, and the source of population growth has been in the positive trend in migrations - the inflow of immigrants. |
С 1996 года естественный прирост населения был отрицательным, и основным источником роста населения являлся позитивный баланс миграции - приток иммигрантов. |
With the Chief of Section being the Editor, and reporting to the Internal Communication Steering Committee chaired by the Registrar, ICTY News was launched in mid-2003 and has received since then a positive and supportive feedback from its readership. |
Бюллетень ICTY News, издателем которого является начальник Секции, отчитывающейся перед Руководящим комитетом по внутренней связи, председателем которого является Секретарь, появился в середине 2003 года и с тех пор получил позитивный и поощрительный отклик со стороны своих читателей. |
They also have had positive experience in promoting impartiality among the media, in their capacity to mediate between conflicting interests and in providing early warning of imminent humanitarian crises and in raising public awareness in that respect. |
Ими также накоплен позитивный опыт в обеспечении непредвзятости средств массовой информации, в осуществлении посредничества между конфликтующими сторонами и в обеспечении раннего оповещения в отношении грядущих гуманитарных кризисов, а также в пробуждении международного общественного мнения в этой связи. |
Chairman Bryant has also outlined the measures taken to respond to the international community's concerns regarding the timber sector, and this, too, we believe, is a positive indication. |
Посол Брайант также рассказал о мерах, принимаемых в ответ на обеспокоенность международного сообщества в отношении древесины, и это также, на наш взгляд, позитивный признак. |