The Brazilian Government has maintained a positive dialogue with the parties involved and is determined to assist, to the limit of its possibilities, in finding an adequate equation for all concerned, with progressive participation by the Timorese themselves. |
Бразильское правительство поддерживает позитивный диалог с участвующими сторонами и твердо намерено оказывать помощь в рамках своих возможностей с целью найти адекватное решение, которое было бы приемлемо для всех вовлеченных сторон при возрастающем участии самих жителей Восточного Тимора. |
What positive contributions can we make to the new horizon that is opening up in the annals of history? |
Какой позитивный вклад мы можем внести в новые горизонты открывающихся перед нами анналов истории? |
While the global trend remained positive, with prevention interventions being expanded and generally maintained at an improved level, the increase in coverage was at a slower rate than in previous cycles. |
Хотя общемировая тенденция сохраняла позитивный характер, а меры по профилактике постепенно расширялись и в целом поддерживались на более высоком уровне, темпы увеличения охвата замедлились по сравнению с предыдущими циклами. |
It is Italy's hope that the Secretary-General's appeal for prompt ratification of the Statute and the urgent entry into force of the Court will receive a positive and attentive response from all Member States. |
Италия надеется, что призыв Генерального секретаря к скорейшей ратификации Статуса и его безотлагательному вступлению в силу встретит позитивный отклик и благоприятную реакцию со стороны всех государств-членов. |
These were positive steps though they may be interpreted as perpetuating the authority of military commanders to decide whether or not a soldier will be sent to court. |
Эти шаги носили позитивный характер, однако их можно истолковать как сохранение за военными командирами права принятия решения посылать или не посылать военнослужащего в суд. |
The positive experience of forging links with country initiatives via simultaneous programming at the regional and country levels has been tested in the context of the Mediterranean Environment Technical Assistance Programme (METAP) and will be expanded under the present RCF. |
Позитивный опыт укрепления связей со страновыми инициативами - через одновременное программирование на региональном и страновом уровнях - накоплен в контексте Средиземноморской программы технической помощи в области окружающей среды (МЕТАП), и он будет расширяться в рамках нынешних РРС. |
There was considerable positive feedback and encouragement in response to the question as to whether UNICEF should, in fact, seek closer collaboration and financing with international financial institutions such as the World Bank and regional banks. |
Вопрос о том, действительно ли ЮНИСЕФ следует добиваться более тесного сотрудничества и финансирования со стороны международных финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк и региональные банки, в значительной степени получил позитивный отклик и поддержку. |
My delegation earnestly hopes that this year's deliberations of the First Committee will make an important and positive step forward in our long endeavour to create a more peaceful and secure world. |
Моя делегация искренне надеется на то, что работа Первого комитета в этом году ознаменует собой важный позитивный шаг вперед в наших длительных усилиях, направленных на создание более мирного и безопасного мира. |
Turning now to another item on our agenda, my delegation hopes that the positive attitude that prevailed in the consultations relating to the prevention of an arms race in outer space will bear fruit this year by producing a forward-looking resolution on this subject. |
Переходя к другому пункту нашей повестки дня, моя делегация выражает надежду, что тот позитивный дух, который царил в ходе консультаций относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, в нынешнем году принесет плоды, произведя на свет дальновидную резолюцию по данному вопросу. |
It is becoming increasingly important to develop a sense of solidarity and the ability to settle conflicts, and social and moral crises; and to accept diversity and make it a positive factor for mutual enrichment and understanding. |
Еще более актуальный характер приобрела необходимость развивать дух солидарности, умение гасить конфликты, социальные и духовные кризисы, мириться с разнообразием и превращать его в позитивный фактор взаимного обогащения и понимания. |
Supported by a historical background of positive participation in building civilization in the Nile Valley, Egyptian women have played a vital part in the revival and development process. |
На протяжении всей истории египетские женщины вносили позитивный вклад в создание цивилизации в долине Нила и сыграли важную роль в процессе оживления экономики и развития. |
However, the Minister of the Interior possessed powers of "positive injunction" and could issue a circular urging the judiciary to see to it that certain legal provisions were actually implemented in practice. |
В то же время министр внутренних дел наделен полномочиями издавать "позитивный судебный запрет" и может выпускать циркуляры, поощряющие работников судебной власти к фактическому применению определенных законодательных положений. |
The Committee trusted that its concluding observations, to be communicated to the delegation in due course, would meet with a more positive response from the Japanese authorities than on the previous occasion. |
Комитет верит, что его заключительные замечания, которые будут в установленном порядке переданы делегации, найдут более позитивный, чем ранее, отклик у японских властей. |
We have taken a positive step although we have not been able to adopt a programme of work. Accept my thanks on behalf of many of my colleagues. |
И хотя нам не удалось принять программу работы, мы сделали позитивный шаг вперед, и я благодарю Вас за это от имени многих моих коллег. |
That was a positive step towards revitalizing the role of the Legal Subcommittee in ensuring the effectiveness of the international legal framework established by the United Nations to govern space activities. |
Это позитивный шаг на пути к восстановлению роли Юридического подкомитета в области повышения эффективности международно-правовой системы, созданной Организацией Объединенных Наций для регулирования деятельности в космическом пространстве. |
The Government of Mexico has striven for the development of peaceful means of settling international differences and has acquired positive experience which it is willing to place at the disposal of the Commission. |
Правительство Мексики всегда выступало за развитие мирных средств урегулирования международных споров и накопило в этой области определенный позитивный опыт, который она предлагает в распоряжение Комиссии. |
Mrs. Papadopoulou: Greece co-sponsored the present resolution because we believe that it is a positive first step in addressing concerns regarding the need to establish procedural fairness within the current system of delisting procedures. |
Г-жа Пападопулу: Греция выступила в качестве соавтора настоящей резолюции, поскольку мы считаем, что она предоставляет собой первый позитивный шаг в решении вопросов, вызывающих озабоченность, относительно необходимости обеспечения процедурной справедливости в нынешней системе процедур исключения из списков. |
First, the resolution the Assembly has just adopted reflects the positive, constructive spirit that should prevail among Member States in addressing the real and legitimate concerns of a sizeable number of Member States, regardless of their positions on a specific issue. |
Во-первых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, отражает позитивный, конструктивный дух, который должен возобладать в отношениях между государствами-членами при рассмотрении подлинных и законных обеспокоенностей значительного числа государств-членов, независимо от их позиций по конкретному вопросу. |
The positive experience of UNIDO in this regard, and its best practices and activities, could provide a useful guide for other United Nations system organizations in their efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. |
Накопленный ЮНИДО позитивный опыт в этой области, ее передовая практика и деятельность могут служить полезным руководством для других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемых ими усилий, нацеленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Our position in this regard is that such education cannot only make a positive contribution to the training and advanced training of experts in the field of non-proliferation but can also have a beneficial effect on the outlook of people, particularly the young generation. |
При этом исходим из того, что подобное образование способно внести позитивный вклад не только в подготовку и повышение квалификации экспертов в области нераспространения, но и благотворно сказаться на мировоззрении людей, особенно молодого поколения. |
The task of the Security Council and the entire international community is to strengthen the positive approach of IGAD and to encourage Somalis in their turn to interact constructively with that organization. |
Задача Совета Безопасности и всего международного сообщества состоит в том, чтобы закрепить указанный позитивный настрой в МОВР, побуждая сомалийцев, в свою очередь, конструктивно взаимодействовать с этой организацией. |
As table 1 indicates, the rate of youth unemployment has been constantly 2-3 time the level of the national average in most countries, including the countries, which have experienced a positive economic growth and significant increase in the supply of jobs over the last decade. |
Как видно из таблицы 1, уровень безработицы среди молодежи стабильно в два-три раза выше общенационального среднего уровня в большинстве стран, включая страны, где за последнее десятилетие наблюдался позитивный экономический рост и существенное расширение числа предлагаемых рабочих мест. |
ISAF's contribution to improving the security situation in Kabul has been very positive in regard to the establishment of law and order and in maintaining security. |
Мы отмечаем позитивный вклад МССБ в улучшение безопасности в Кабуле в контексте установления правопорядка и поддержания безопасности. |
Balanced efforts are needed to support both foreign investors and local enterprises because without a strong business sector to act as a partner, supplier and customer, the positive potential of trade, investment and technology transfer cannot be realized. |
Для поддержки иностранных инвесторов и местных предприятий необходимы сбалансированные усилия, так как без сильного делового сектора, действующего в качестве партнера, поставщика и клиента, позитивный потенциал торговли, инвестиций и передачи технологии реализовать невозможно. |
At the end of 2002 there was a positive balance in the wood trade. 45 % of wood products exports are of secondary processed products. |
В конце 2002 года в торговле древесиной установился позитивный баланс. 45% экспорта изделий из древесины составляют продукты вторичной переработки. |