All right, if you want to hear about our progress, and that is all you're getting out of this... need to stop playing detective and be a little more forthcoming with me. |
Так, ладно, если хочешь знать о нашем продвижении в деле, и это действительно всё, что тебе нужно, ты должен прекратить играть в детектива и быть чуть более сговорчивым со мной |
Our focus will be to work in concert with our colleagues in the Caribbean Community and our colleagues in the Association of Caribbean States to increase our efficiency and productivity with a view to playing a full role in the international arena. |
Наше внимание должно быть сконцентрировано на совместной деятельности с нашими коллегами в Карибском сообществе и нашими коллегами в Ассоциации Карибских государств с целью повышения нашей эффективности и производительности с тем, чтобы мы могли играть полноправную роль на международной арене. |
Only effective international cooperation could solve such problems, with the United Nations playing a more active role in the fight against narcotics, in collaboration with the United Nations International Drug Control Programme as part of the Decade against Drug Abuse. |
Решение подобных проблем может обеспечить только эффективное международное сотрудничество, причем Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в борьбе с наркотиками, в сотрудничестве с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, в контексте Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками. |
Come on, I'm not playing this game again, Howie, I'm not! |
Я не собираюсь в эти игры, Хауи играть. |
In addition, it urged that more attention be given to the role that media, advertising and marketing were playing in shaping unsustainable consumption and production patterns, as well as to the role that they could play in changing such patterns. |
Кроме того, она настоятельно призвала уделять больше внимания той роли, которую играют средства массовой информации, реклама и маркетинг в деле формирования нерациональных структур потребления и производства, а также той роли, которую они могли бы играть в деле изменения этих структур. |
As a coordinating body for the National Culture Societies, the Association of the National Culture Societies was created in 1988 and is still playing an important role in the peaceful development of a multicultural society in Latvia. |
В качестве координационного органа национальных обществ культуры Ассоциация национальных обществ культуры была создана в 1998 году и продолжает играть важную роль в мирном развитии многокультурного общества в Латвии. |
Within the European Union framework, Ireland will be playing an active part in the European Judicial Cooperation Unit which the European Union Justice and Home Affairs Council decided in December 2001 to make fully operational. |
В рамках Европейского союза Ирландия будет играть активную роль в Европейской группе судебного сотрудничества, которую Совет Европейского союза по вопросам юстиции и внутренних дел решил в декабре 2001 года сделать в полной мере функционирующей. |
We have no doubt, especially after having heard the statement by United States Secretary of State Powell, expressing the commitment of the United States to continue playing a leading role in this effort, that the battle can and will be won. |
В том, что битва может быть выиграна и будет выиграна, у нас нет никаких сомнений, особенно после выступления государственного секретаря Соединенных Штатов Америки, который заявил о решительной готовности Соединенных Штатов и впредь играть ведущую роль в этих усилиях. |
Their service encompasses tasks such as caring for, accompanying and supporting older people, children. or disabled people, playing games with them, reading to them, undertaking leisure activities, helping them with computers, or running small errands. |
В их задачи входит осуществлять уход за стариками, детьми или инвалидами, сопровождать их и помогать им, играть с ними в игры, читать им, проводить с ними свободное время, помогать работать с компьютером или выполнять их несложные поручения. |
The fence, planned to separate the two houses from the rest of the street, cannot prevent children from playing under the windows of the detached houses in the street and cannot in fact resolve any of the problems for which it was originally proposed. |
Забор, задуманный для отделения этих двух домов, находящихся на улице, не может помешать детям играть под окнами других домов этой улицы и на практике не способствует урегулированию проблем, для решения которых его первоначально предлагалось возвести. |
Continued international cooperation in the use of outer space for the benefit of mankind was essential and his country was committed to playing an active role in advancing space technology and promoting international cooperation. |
Продолжение международного сотрудничества в области использования космического пространства на благо всего человечества имеет исключительно важное значение, и его страна твердо намерена играть активную роль в развитии космической техники и поощрении международного сотрудничества. |
I wish him success in his efforts aimed at the creation of a new Organization - an Organization capable of confronting the challenges of the next century and of playing a leading and effective role in the international community. |
Я желаю ему успеха в его усилиях, нацеленных на создание новой Организации - Организации, способной противостоять проблемам грядущего столетия и играть лидирующую и эффективную роль в делах международного сообщества. |
The Chinese delegation further believes that the global marine assessment process should operate within the United Nations framework, with the Organization playing a leading role, and that it should take full account of the views of all United Nations Member States. |
Делегация Китая также полагает, что процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды должен осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций, причем Организация должна играть ведущую роль и в полной мере учитывать мнения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The media, in all its forms, are playing an increasingly important role in disaster responses, not only as a first-hand gatherer of information, but also as intermediators of information gathered by others and as disseminators. |
Средства массовой информации во всех своих формах начинают играть все более важную роль в ликвидации последствий бедствий не только как первоисточники информации, но и как посредники в процессе сбора информации другими и в качестве распространителей. |
The request further indicates that priorities will be defined by local communities and local and national authorities, in collaboration with the demining organisations and under the guidance of the national mine action authority, with the community liaison teams playing a vital role in the priority setting phase. |
Запрос далее указывает, что приоритеты будут определяться местными общинами и местными и национальными ведомствами во взаимодействии с организациями по разминированию и под руководством национального ведомства по противоминной деятельности, причем насущную роль на этапе приоритизации будут играть команды по связи с общинами. |
In 2007, the Government appointed a Delegation for Roma Issues with the task of playing a proactive role at the national level in the work to improve the situation of Roma in Sweden on the basis of Sweden's international human rights obligations. |
В 2007 году правительство учредило Бюро по вопросам рома, которому поручено играть инициативную роль на национальном уровне в деятельности по улучшению положения рома в Швеции на основе международных правозащитных обязательств Швеции. |
Italy has decided to present its candidature to the Human Rights Council since it intends to keep playing a dynamic role in the field of the protection of human rights, by actively contributing to increasing the effectiveness and coordination of the Council's actions. |
Италия приняла решение представить свою кандидатуру в состав Совета по правам человека, поскольку она намеревается играть энергичную роль в области защиты прав человека путем внесения активного вклада в повышение эффективности и согласованности действий Совета. |
In recent years, both low and relatively high economic growth periods have reinforced the importance of high and stable economic growth rates and conducive economic policies, with counter-cyclical fiscal and monetary policies potentially playing a key role in this regard. |
В последние годы периоды как низкого, так и относительно высокого экономического роста вновь подтвердили важное значение высоких и стабильных темпов экономического роста и благоприятной экономической политики, причем ключевую роль в этом отношении потенциально могли бы играть антициклические стратегии в бюджетно-финансовой и кредитно-денежной сферах. |
And will we start with the small lasers, or could we go just straight to the big lasers, in terms of playing with them? |
И мы начнем с маленьких лазеров или сразу можем перейти к лазерам побольше, чтобы с ними играть? |
(e) Encourage the Regional Peace Initiative and South Africa to continue playing an active role in the Burundi Peace Process with a view to assisting a successful and sustainable conclusion of the peace process in the framework of the new Partnership for Peace in Burundi. |
ё) призывать Региональную мирную инициативу и Южную Африку и впредь играть активную роль в бурундийском мирном процессе с целью обеспечить успешное и прочное завершение мирного процесса в рамках нового Партнерства для мира в Бурунди. |
Argentina recognizes and appreciates the invaluable role that UNESCO has been playing in the protection of the world cultural heritage and commends the work it has done in that field, and expects that it will continue to lead the way in this process of preserving the world heritage. |
Аргентина признает и высоко оценивает ту бесценную роль, которую ЮНЕСКО играет в деле защиты всемирного культурного наследия, отмечает работу, проделанную ею в этой области, и надеется, что она будет продолжать играть ведущую роль в этом процессе сохранения всемирного наследия. |
He said, "Think on, though, good as that might be, it's not like playing for Yorkshire at cricket, is it?" |
Он сказал: "Запомни, как бы все хорошо ни было, это все равно не то что играть в крикет за Йоркшир?" |
You wouldn't be playing games with me, would you, Jack? |
Ты же не будешь играть в игры со мной, а Джек? |
Now you don't like golf, you don't like boats, you don't like playing "let's throw things at each other's nuts." |
А ты не любишь гольф, не любишь лодки, ты не любишь играть в "кидай друг в друга тем, что попадётся под руку" |
When we were kids we played football and we never wanted to stop, we wanted to keep playing. |
Маленькими мы играли в футбол и не хотели заканчивать, не хотели останавливаться, продолжали играть в футбол, |