UNIDO's industrial business development services for SME support institutions are helping to overcome the obstacles to SMEs playing a key role in initiating and sustaining economic growth. |
Деятельность ЮНИДО, связанная с предоставлением промышленных услуг в области развития коммерческой деятельности учреждениям по оказанию поддержки МСП, способствует преодолению препятствий, мешающих МСП играть ключевую роль в организации и обеспечении устойчивого экономического роста. |
Faced with entrenched discriminatory laws, policies and customs, many women are barred from playing a significant role in peace processes. |
В силу укоренившихся дискриминационных законов, стратегий и обычаев, многие женщины не в состоянии играть важную роль в мирных процессах. |
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. |
Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) has been playing an important role in the protection of the human rights of the Roma. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) продолжает играть важную роль в деле защиты прав человека народности рома. |
With the renewed emphasis on greater United Nations system-wide coherence, the information centres are likely to be playing an ever more important role in country-level communications. |
С усилением акцента на повышении согласованности деятельности всей системы Организации Объединенных Наций информационные центры, по всей вероятности, будут играть еще более важную роль в вопросах коммуникации на уровне стран. |
Such a situation thwarted development and reform efforts in the region, which should be playing an important cultural role rather than being preoccupied with costly strife. |
Такого рода ситуация затрудняет развитие и ограничивает предпринимаемые усилия в области проведения реформ в регионе, который призван играть важную культурную роль, а не вести постоянную дорогостоящую борьбу. |
The considerable advantages that the Brigade offered for training and coordination between national contingents were very useful in preparing troops of participating countries for playing a more effective role in peacekeeping operations. |
Те существенные преимущества, которые дает эта бригада с точки зрения подготовки национальных контингентов и координации их деятельности, весьма ценны в том плане, что контингенты участвующих в ней стран могут играть более эффективную роль в операциях по поддержанию мира. |
The United Nations must assist in efforts to remove restrictions on developing countries playing a more active role in the world economy. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать содействие усилиям по ликвидации барьеров, препятствующих развивающимся странам играть все более активную роль в мировой экономике. |
Incapable of playing a constructive role in the transition process, the banking system in much of south-eastern Europe is actually a major obstacle to progress. |
В большинстве стран Юго-Восточной Европы банковская система не способна играть конструктивную роль в процессе перехода и фактически является одним из основных препятствий на пути прогресса. |
IAVE is committed to playing a long-term leadership role, in partnership with UNV, to ensure the success of the year. |
МАКУД стремится играть в долгосрочном плане ведущую роль - в партнерстве с ДООН - в деятельности, нацеленной на обеспечение успеха Года. |
In the National Agrarian Confederation, women are increasingly playing significant roles, although they are still a minority of members and decision makers. |
В Национальной аграрной конфедерации женщины начинают играть все более важную роль, хотя среди ее членов и тех, кто принимает решения, они по-прежнему составляют меньшинство. |
However, lack of financing and current low levels of technology were keeping SMEs from playing the role that country Governments expected them to play in national development strategies. |
Однако недостаток финансирования и нынешний низкий уровень технологии не позволяют МСП играть ту роль, которая отводится им правительствами стран в национальных стратегиях развития. |
The rivalry between the United States and the former Soviet Union blocked the Security Council from playing a dominant role in maintaining international peace and security. |
Соперничество между Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом не позволило Совету Безопасности играть доминирующую роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Until the conclusion of the process of the formation of new Afghan security forces, ISAF will be playing an important, if not key, role. |
До завершения процесса формирования новых афганских сил безопасности эти силы будут играть важную, если не ключевую роль. |
Therefore it will be playing a role in that respect - not a formal role, but a very real one. |
То есть, он все-таки будет играть роль, причем, не формальную, а вполне реальную. |
Since the breaking of the internal blockade caused by the cold war, the United Nations has been playing an increasingly significant role. |
Прорвав внутреннюю блокаду времен «холодной войны», Организация Объединенных Наций стала играть все возрастающую по важности роль. |
Mr. Deiss once stated that Switzerland was ready to commit itself to playing its role as a United Nations Member and actor in global public life. |
Г-н Дайсс когда-то заявил, что Швейцария готова играть свою роль в качестве члена Организации Объединенных Наций и участвовать в глобальной общественной жизни. |
(a) African countries should provide leadership with development playing a supporting role; |
а) африканские страны должны играть ведущую роль, а учреждения, занимающиеся вопросами развития, - вспомогательную; |
At the same time, we need to be sure that each part of the system is playing to its strengths and not duplicating. |
В то же самое время мы должны быть уверенными в том, что каждая из сторон системы будет играть свою роль, которая ей по силам, а не дублировать усилия других. |
Inadequate attention to the security of United Nations field workers would destroy any possibility of the Organization playing an effective role in conflict areas. |
Если вопросам безопасности работающих на местах сотрудников Организации Объединенных Наций не будет уделяться должного внимания, то Организация будет лишена возможности играть сколь-либо эффективную роль в районах конфликтов. |
The secretariat aims at playing a fundamental role in facilitating NAP development; and this is therefore also the case when addressing options for mainstreaming gender issues through the NAPs. |
Секретариат стремится играть основополагающую роль в содействии разработке НПД и, соответственно, в рассмотрении возможных вариантов повышения приоритетности гендерных вопросов за счет НПД. |
She also welcomed the Liberian Government's commitment to playing a leadership role in the peacebuilding process, as demonstrated by the presence of its President at the current meeting. |
Оратор приветствует также проявленную правительством Либерии готовность играть ведущую роль в процессе миростроительства, свидетельством чего является присутствие президента страны на нынешнем заседании. |
We look forward to playing an active role in the 2011 open-ended meeting of governmental experts and the 2012 Review Conference. |
Мы надеемся играть активную роль на открытом заседании правительственных экспертов в 2011 году и на Конференции по обзору в 2012 году. |
The General Assembly should also play a more cutting-edge role in the maintenance of international peace and security, with regional organizations playing their part likewise. |
Генеральная Ассамблея должна также играть передовую роль в поддержании международного мира и безопасности, при том что региональные организации также будут играть отведенные им роли. |
This serves as one more proof of Montenegro's strong dedication to playing an active role and contributing in a practical way to multilateral efforts implement the treaty comprehensively and effectively. |
Это еще одно доказательство твердой решимости Черногории играть активную роль и вносить практический вклад в многосторонние усилия по осуществлению договора всеобъемлющим и эффективным образом. |