Of course he's playing his polka, in memory of his old man. |
Конечно, он будет играть польку! В память о своём отце! |
We're not playing in the street. |
Тогда где же мы будем играть? |
In our view, it represents a recognition by the entire international community of the vital role that the High Commissioner will be playing and is a pledge of cooperation by each and every State Member of the United Nations. |
По нашему мнению, она представляет собой признание всем международным сообществом жизненно важной роли, которую будет играть Верховный комиссар, и является залогом сотрудничества всех и каждого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
Page The Yugoslav side calls once again upon President Berisha and the Government of the Republic of Albania to accept the hand of good-neighbourliness and cooperation, instead of conducting persistent anti-Serb propaganda and political campaigning, playing with fire irresponsibly and resorting to pathetic threats. |
Югославская сторона вновь призывает президента Беришу и правительство Республики Албании принять руку добрососедства и сотрудничества вместо того, чтобы проводить неустанную антисербскую пропаганду и политическую кампанию, безответственно играть с огнем и прибегать к жалким угрозам. |
Emphasis should therefore be placed on the formulation and installation of flexible, long-term, support mechanisms, with the mountain populations themselves playing the lead role and determining the timetable. |
Поэтому основное внимание необходимо уделять разработке и созданию рассчитанных на длительную перспективу гибких вспомогательных механизмов, причем население горных районов должно само играть ведущую роль и определять временные рамки. |
The General Assembly entrusted the High Commissioner with the responsibility of playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Генеральная Ассамблея поручила Верховному комиссару играть активную роль в деле предотвращения дальнейших нарушений прав человека во всем мире, как об этом говорится в Венской декларации и Программе действий. |
It is interested in promoting a spirit of responsibility in inter-state relations so that all States of the region may focus on development and stop playing the role of cat's paw in the region. |
Он намерен пропагандировать дух ответственности в межгосударственных отношениях с тем, чтобы все государства региона могли сосредоточить свои усилия на развитии и перестать играть роль буфера в регионе. |
The system of common security has not yet been fully institutionalized, and the United Nations has not succeeded in playing its role of initiator and coordinator of decisions. |
Система общей безопасности пока еще полностью не оформлена в организационном отношении, и Организации Объединенных Наций пока не удается играть роль инициатора и координатора решений. |
We are committed to playing a full and active role in this important committee, which we hope will produce concrete, practical proposals to increase openness and transparency in this vital area. |
Мы исполнены решимости играть полноценную и активную роль в этом важном Комитете, который, как мы надеемся, разработает конкретные практические предложения по повышению открытости и транспарентности в этой жизненно важной области. |
The Government of Saudi Arabia is intent on playing its full role on the international scene with a view to helping create the circumstances that will lead us all to the peace, liberty and security to which we all aspire after. |
Правительство Саудовской Аравии намерено в полной мере играть свою роль на международной сцене для того, чтобы помочь создать условия, могущие привести нас всех к миру, свободе и безопасности, к которым мы все стремимся. |
As Chairman of the Alliance of Small Island States, Trinidad and Tobago reiterates its commitment to playing a lead role in the active pursuit of the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Как Председатель Союза малых островных государств Тринидад и Тобаго подчеркивает свое стремление играть активную роль в осуществлении Барбадосской программы действий. |
It goes without saying that while we are engaged in this national exercise we shall also honour all our international obligations, in addition to playing an active role in the comity of nations. |
Само собой разумеется, что, хотя мы заняты деятельностью внутри страны, мы также будем соблюдать все наши международные обязательства и играть активную роль в сообществе наций. |
You don't even want to play with that doll, but you do it because your friend's playing with that doll. |
Ты не хочешь играть с ней, но играешь, потому что твой друг играет. |
Since the very concept of security has been modified and is no longer limited to purely military considerations, the role the United Nations can and is playing becomes all the more relevant. |
Поскольку сама концепция безопасности претерпела изменения и уже не включает в себя лишь соображения чисто военного характера, становится все более актуальной та роль, которую Организация Объединенных Наций способна играть и играет. |
Export promotion skills should be developed in transition economies with Governments playing a key role in providing information, advice and support for exporters, drawing on the resources of their overseas offices and an expanding supply network at home. |
В странах с переходной экономикой необходимо развивать умение стимулировать экспорт, при этом правительства призваны играть ключевую роль в предоставлении экспортерам информации, консультативной помощи и поддержки путем привлечения ресурсов своих зарубежных представительств и расширения сети снабжения в своей стране. |
The special role which the international community is playing and must still play in the transition process is highlighted while a number of recommendations of general and specific character have been made. |
В докладе рассматривается особая роль, которую играет и должно по-прежнему играть международное сообщество в переходном процессе, и делается ряд рекомендаций общего и конкретного характера. |
In addition, Latin American countries in particular see the United Nations as playing an active role in governance, national reconstruction, modernization of the State and the strengthening of State services. |
Кроме того, страны Латинской Америки, в частности, считают, что Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в вопросах управления, национального восстановления, модернизации государства и укрепления государственных служб. |
Apart from playing an independent role in increasing the transparency of activities relevant from the point of view of the biological weapons Convention, these measures can also be regarded as an invaluable trial exercise in preparation for the future verification regime. |
Помимо того, чтобы играть независимую роль в повышении транспарентности в деятельности, актуальной с точки зрения Конвенции о биологическом оружии, эти меры могут также рассматриваться как бесценное учебное упражнение в ходе подготовки будущего режима контроля. |
While playing its part, UNICEF has tried to dispel that notion on numerous occasions, emphasizing the creative role that all agencies ought to have in implementation. |
В ходе выполнения стоящих перед ним задач ЮНИСЕФ неоднократно пытался развеять это ошибочное представление, подчеркивая ту творческую роль, которую предстоит играть всем учреждениям в процессе осуществления решений. |
Venezuela also felt that its centres of excellence needed to be strengthened urgently, so that they might continue to discharge the important role that they are now playing in training personnel from other countries of the region. |
Венесуэла также считает, что ее центры передового опыта необходимо срочно укрепить, чтобы они могли и далее играть свою важную роль в деле подготовки кадров из других стран региона. |
The United States was looking forward to playing a more effective role in the discussion of evolving international norms and would share with the international community its hard-won experience in combating racism and other forms of discrimination. |
Соединенные Штаты стремятся играть более эффективную роль в обсуждении формирующихся норм международного права и готовы поделиться с международным сообществом своим тяжело доставшимся опытом борьбы с расизмом и другими формами дискриминации. |
And I was thinking, have you thought about playing your songs for kids? |
И вот, подумал, не думала ли ты играть свои песни для детей? |
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons? |
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами? |
Can we start playing tennis, you and me? |
Нам нужно с тобой вдвоем играть. |
P.C. Principal, they got up in the middle of my lecture and started playing music. |
ПК-директор, они встали прямо во время моего урока и начали играть музыку! |