Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. Given its long experience in the field of mines, my country offers mine experts for work in various parts of the world. |
Мозамбик готов играть важную роль в уничтожении противопехотных мин. Учитывая богатый опыт в уничтожении мин, моя страна предлагает услуги специалистов по разминированию для работы в разных странах мира. |
The Programme of Action should be renamed the "World Programme of Action for, by and with Youth", with young people playing an active part in its evaluation. |
Программе действий следует дать новое название «Всемирная программа действий в интересах молодежи и с ее участием», при этом молодые люди должны играть активную роль в ее оценке. |
We are especially pleased by the fact that the Secretary-General has acknowledged the difficulties facing smaller nations like my own, in playing a meaningful role in United Nations activities, because of difficulties in keeping track of and participating in the vast amount of annual meetings. |
Мы особенно довольны тем фактом, что Генеральный секретарь признал наличие трудностей, с которыми сталкиваются малые государства, такие как наше, в реализации своего стремления играть значимую роль в работе Организации Объединенных Наций, поскольку им трудно следить и участвовать в огромном количестве ежегодных совещаний. |
As we have witnessed, a growing number of States are playing an increasingly active role in the work of the United Nations, and have become indispensable to the maintenance and promotion of international peace and security. |
На наших глазах растет число государств, которые стремятся играть все более активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, и их роль стала необходимой в усилиях по поддержанию и поощрению международного мира и безопасности. |
We refer primarily to those who use the machinery of the United Nations to target children and who exert pressure to prevent the United Nations from playing its proper role in the protection of children. |
Мы имеем в виду главным образом тех, кто использует механизм Организации Объединенных Наций для того, чтобы нанести удар по детям, и тех, кто, используя давление, мешает Организации Объединенных Наций играть надлежащую роль в деле защиты детей. |
We believe that the Committee should formulate measures and policies in response to the constantly changing circumstances and should improve the sanctions as appropriate, with a view to playing a more effective role in fighting terrorism. |
Мы считаем, что Комитет должен разрабатывать меры и политику с учетом постоянно изменяющихся обстоятельств и должен совершенствовать санкции по мере необходимости, с тем чтобы играть более эффективную роль в борьбе с терроризмом. |
It was the evaluation of the participants that subregional organizations have already committed themselves to playing active roles in conflict prevention and resolution, and that they have already made certain achievements in this area. |
По мнению участников симпозиума, субрегиональные организации готовы играть активную роль в предотвращении и разрешении конфликтов, о чем они уже неоднократно заявляли, и уже достигли в этой области определенных успехов. |
The Minister of Industry of Commerce of Mozambique had visited Lisbon in connection with sequencing of price liberalization and draft competition legislation; together with UNCTAD, the Portuguese Competition Authority would be playing an important role in this endeavour. |
Министр промышленности и торговли Мозамбика посетил Лиссабон в связи с проработкой вопроса о последовательности шагов в области либерализации цен и разработки проекта закона о конкуренции; вместе с ЮНКТАД Португальский орган по вопросам конкуренции будет играть важную роль в этой работе. |
With the recent decision to add development coordination functions to the position of the UNDP Representative in Pristina, UNDP will also be playing a greater role in supporting UNMIK efforts to coordinate the activities of the United Nations development system. |
После принятия недавнего решения о придании представителю ПРООН в Приштине дополнительных функций по координации ПРООН будет также играть более активную роль в поддержке усилий, нацеленных на координацию деятельности структур Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
The OPCW, an international organization in charge of the prohibition and destruction of a whole category of weapons of mass destruction, has been playing a very important role in promoting international peace and security. |
ОЗХО - международная организация, на которую возложена задача обеспечить соблюдение запрета и уничтожение целой категории оружия массового уничтожения, - продолжает играть весьма важную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
In August 2011, India will preside over the Council by alphabetical rotation, and may find itself playing a key role in the election (most likely the re-election) of the UN Secretary-General, which must take place before the end of the year. |
В августе 2011 года Индия будет председательствовать в Совете по алфавитной ротации, и может оказаться, что она будет играть ключевую роль в выборах (скорее всего, перевыборах) Генерального секретаря ООН, которые должны состояться в конце года. |
Computer controlled systems are playing an increasing role in recipe formulation, logistic and product control systems, including the increasingly important area of product traceability all the way to the farmer. |
Компьютеризованные системы начинают играть все более важную роль в разработке рецептов, материально-техническом обеспечении и контроле производства, в частности позволяя проследить происхождение товара вплоть до фермерских хозяйств, что сегодня становится все более актуальным. |
It is important that we begin to deal forthrightly with the obstacles which impede the United Nations from playing as effective a role as it ought, or might, in the global economy. |
Важно незамедлительно приступить к решению проблем, которые мешают Организации Объединенных Наций играть ту эффективную роль, которую она должна или могла бы играть в глобальной экономике. |
The Radio Production Assistant, based in the newsroom in Abidjan, would be the key reporter for the news programme and would be playing a pivotal role as roving reporter for the three proposed broadcasting centres. |
Младший сотрудник по подготовке радиопрограмм, который будет работать в радиостудии в Абиджане, будет отвечать за программу новостей и играть ключевую роль выездного корреспондента для трех предлагаемых центров вещания. |
By denying people with disabilities the possibility of playing a full and active part in society, society deprives itself of the economic and cultural benefits having 10 per cent of its population fully socially and economically integrated. |
З. Лишая инвалидов возможности играть полноценную и активную роль в социуме, общество само лишает себя экономических и культурных благ, которые оно могло бы приобрести, если бы эти 10 процентов населения были полностью задействованы в социальной и экономической жизни. |
By its resolution 22/3 of 3 April 2009, the Governing Council encouraged UN-Habitat, within its mandate, to continue work on cities and climate change and to continue playing a complementary role in climate-change matters within the United Nations system. |
В своей резолюции 22/3 от 3 апреля 2009 года Совет управляющих призвал ООН-Хабитат в пределах своего мандата продолжать работу по вопросам, касающимся городов и изменения климата, продолжая играть вспомогательную роль в решении вопросов, связанных с изменением климата, в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Samah said that the special session on women had proved to be a new milestone in the protracted struggle of women worldwide to free themselves from their shackles and from the prejudices which prevented them from playing a full part in society. |
Г-жа Самах говорит, что специальная сессия по положению женщин стала новой вехой в длительной борьбе женщин всего мира за свое освобождение от пут и от предрассудков, из-за которых они не могут в полной мере играть свою роль в обществе. |
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the Fiji Island's system of education, in encouraging the Ministry of Education to improve its response to cultural and ethnic diversity. |
Правительство по-прежнему стремится играть вою роль в рамках фиджийской системы образования, поощряя министерство образования к улучшению его деятельности, соответствующей культурному и этническому многообразию населения страны. |
We note that international cooperation in the design and implementation of environmental policies may play a very useful role both in promoting a high level of environmental protection and in levelling the playing field. |
Мы отмечаем, что международное сотрудничество в области разработки и осуществления природоохранной политики может играть весьма полезную роль как в обеспечении высокого уровня охраны окружающей среды, так и в выравнивании условий конкуренции. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) is playing, and will continue to play, an increasingly collaborative role with sister United Nations agencies in the field of communications for development. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) играет и будет продолжать играть все более творческую роль в системе Организации Объединенных Наций в области коммуникации в целях развития. |
As the economic crisis brought into evidence the role of the state in regulating economic activity and fighting the economic downturn, the question of whether public investment is capable of playing a counter-cyclical role in developing countries was raised. |
Теперь, когда экономический кризис со всей очевидностью продемонстрировал роль государства в регулировании экономической активности и противодействии экономическому спаду, поднимался вопрос о том, способны ли государственные инвестиции играть антициклическую роль в развивающихся странах. |
The Communist regime put a halt to the development of the voluntary sector, but after 1989 voluntary organizations began once again playing a crucial role in the overall development of the country. |
Развитие добровольчества приостановилось во время коммунистического режима, но после 1989 года добровольческие организации вновь стали играть важнейшую роль в общем развитии страны. |
Of those developed countries that reported on the matter in their national communications, most are committed to playing an active and constructive role on climate change in developing countries, including with respect to Article 6 activities. |
Из тех развитых стран, которые представили информацию по данному вопросу в своих национальных сообщениях, большинство выражают готовность играть активную и конструктивную роль в деятельности по тематике изменения климата в развивающихся странах, в том числе и в деятельности, предусмотренной статьей 6. |
As one of the lead agencies in the provision of technical assistance in renewable energy and energy efficiency for developing countries, UNIDO was expected to continue playing a key role in transfer of technology in the global campaign to mitigate global warming. |
Как одно из ведущих учреждений в деле оказания технической помощи в сфере возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффектив-ности для развивающихся стран ЮНИДО должна и впредь играть ключевую роль в передаче техно-логии в рамках глобальной кампании по смягчению последствий глобального потепления. |
Indonesia, for its part, remains fully committed to playing its role and cooperating in the work of the United Nations as the platform and hub of a renewed global partnership. |
Со своей стороны, Индонезия полностью готова играть в Организации Объединенных Наций свою роль и оказать содействие работе Организации, являющейся платформой и основой для нового глобального партнерства. |