A memorandum of understanding had recently been signed between UNIDO and the World Trade Organization (WTO) covering a number of countries, including Egypt, in which the two organizations would be playing an important role. |
Недавно между ЮНИДО и Всемирной тор-говой организацией (ВТО) был подписан меморандум о договоренности, охватывающий ряд стран, включая Египет, в которых обе организации будут играть важную роль. |
The United Nations is committed to playing an impartial and neutral role towards building confidence and trust among the parties concerned, promoting dialogue and helping to forge a consensus. |
Организация Объединенных Наций преисполнена решимости играть беспристрастную и нейтральную роль в деле укрепления доверия между заинтересованными сторонами, развития диалога и содействия формированию консенсуса. |
UNCTAD should continue playing an important role in the search for a consensus on new development paths as well as in identifying creative ideas to implement the MDGs by 2015. |
ЮНКТАД должна и впредь играть важную роль в поиске консенсуса в отношении новых путей развития, а также в выявлении конструктивных идей для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
UNDP will also continue playing a leading role in integrating gender equality into the global dialogue on climate change and other environmental issues, and especially supporting the financial and institutional mechanisms to ensure that women have a real and equitable stake in the outcomes. |
Кроме того, ПРООН продолжит играть главную роль в интеграции вопросов гендерного равенства в глобальный диалог об изменении климата и о других экологических проблемах, а также поддержит прежде всего финансовые и организационные механизмы для обеспечения реальной и справедливой доли женщин в результатах этой работы. |
Members of the beverage alcohol industry have been involved as legitimate stakeholders throughout the development of the strategy and are committed to playing an appropriate role in supporting Member States in its implementation. |
Представители индустрии производства алкогольных напитков в качестве законных заинтересованных сторон участвовали на всех этапах разработки стратегии борьбы с алкоголизмом и готовы играть надлежащую роль в оказании поддержки государствам-членам в ее осуществлении. |
In that regard, he noted, his delegation was committed to playing an active role in attaining a comprehensive climate change agreement at the fifteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
В этом отношении он отметил, что его делегация преисполнена решимости играть активную роль в деле достижения всеобъемлющего соглашения об изменении климата на пятнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций. |
Montenegro is firmly dedicated to playing an active role and contributing constructively to the overall efforts in global disarmament and non-proliferation in pursuit of our ultimate shared goal of a safer world for all. |
Черногория преисполнена решимости играть активную роль и конструктивно участвовать в общих усилиях в контексте глобального разоружения и нераспространения, направленных на достижение нашей общей конечной цели - создания более безопасного мира для всех. |
Stock-taking of existing expert networks in and among the States and intergovernmental organizations concerned with the sea area under consideration, and of their suitability for playing major roles in strengthening capacity. |
Учет существующих экспертных сетей в государствах и между ними и в соответствующих межправительственных организациях, имеющих отношение к рассматриваемому району, и их способности играть важную роль в укреплении потенциала. |
We in the SIDS are committed to playing our part; suffice it to say, however, that there are still some major obstacles impeding the pace of progress, particularly financing for SIDS-appropriate technology and transfer. |
Мы в МОСТРАГ намерены играть свою роль; достаточно сказать, что по-прежнему сохраняются некоторые серьезные препятствия, которые сдерживают достижение прогресса, особенно в области финансирования на цели разработки и передачи соответствующих технологий МОСТРАГ. |
President Barzani confirmed that the Kurdish Alliance has not yet declared its support for any major bloc, but that he was committed to playing a positive role in the negotiations, including facilitation should such engagement be welcome. |
Президент Барзани подтвердил, что Альянс Курдистана пока не заявил о своей поддержке какого-либо из основных блоков, но намерен играть позитивную роль в переговорах, в том числе посредническую роль, если это от него потребуется. |
Governments have also been encouraged to continue playing a lead role in supporting the progress of these partnerships, while allowing major groups, intergovernmental organizations and other stakeholders to offer their expertise and contribute to delivering more effective development solutions. |
Правительствам также рекомендовалось и далее играть ведущую роль в обеспечении прогресса в деятельности таких партнерств, предоставляя при этом возможность основным группам, межправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам делиться своим опытом и вносить вклад в реализацию более эффективных решений в области развития. |
A more representative and legitimate IMF could become an important provider of reliable emergency financing, gradually taking over the role of international lender of last resort with respect to other insurance arrangements, such as bilateral swaps and regional reserve pools, and playing an important complementary role. |
Более представительный и легитимный МВФ может стать крупным источником надежного чрезвычайного финансирования, к которому постепенно перейдут функции международного кредитора последней инстанции, причем важную вспомогательную роль будут играть другие страховочные механизмы, например двусторонние свопы и региональные резервные пулы. |
It is encouraging that by establishing global partnerships in deed, and not only in name, the United Nations elevates its status and authority as an organization capable of playing the role of an institution for effective global governance. |
Отрадно, что, формируя глобальные партнерства не на словах, а на деле, Организация Объединенных Наций повышает свой статус и авторитет как организация, способная играть роль института эффективного глобального управления. |
It commended Indonesia's progress on the empowerment of women, who are, as a result, playing a more significant role in society and political life. |
Она с похвалой отозвалась о достигнутом Индонезией прогрессе в деле расширения прав и возможностей женщин, которые стали играть более значительную роль в обществе и политической жизни. |
147.174. Continue playing a positive international role in the field of human rights by maintaining its financial contributions and continue its bilateral human rights dialogue (Sudan). |
147.174 по-прежнему играть позитивную роль в области прав человека путем сохранения своих финансовых взносов и продолжения своего двустороннего диалога по правам человека (Судан). |
As a member of the Council, Japan was committed to playing a constructive role in it and also supported the efforts made by the High Commissioner for Human Rights to strengthen her mission to provide support and assistance to countries in need. |
Будучи членом Совета, Япония исполнена решимости играть в нем конструктивную роль; она также поддерживает усилия Верховного комиссара по правам человека, направленные на оказание поддержки и помощи нуждающимся странам. |
Following the first session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), it had been hoped that the foundations had been laid for a more equitable international economic order, with UNIDO playing a catalytic role in development. |
После первой сессии Конференции Органи-зации Объединенных Наций по торговле и раз-витию (ЮНКТАД) появилась надежда на то, что заложена основа для более справедливого между-народного экономического порядка, а ЮНИДО будет играть роль катализатора в области развития. |
It goes without saying that the United Nations system has been playing, and continues to play, a central role in the protection and promotion of human rights throughout the world by placing the interests and well-being of peoples the heart of its concerns. |
Нет необходимости говорить о том, что система Организации Объединенных Наций играла и продолжает играть определенную роль в обеспечении защиты и содействии уважению прав человека во всем мире, ставя на первый план интересы и благополучие народов. |
In that regard, my delegation once again pledges its intention and willingness to work tirelessly for the success of the First Committee at this session and beyond, playing a role commensurate with our capacity and national focus on multilateral disarmament and non-proliferation. |
В этом контексте моя делегация вновь заявляет о своем намерении и желании прилагать неустанные усилия для обеспечения успешной работы Первого комитета на этой сессии и в последующий период и играть посильную роль с учетом наших возможностей и нацеленности страны на многостороннее разоружение и нераспространение. |
The Commission and the working groups might consider playing an expanded role in the conduct of the Commission's TA activities. |
Комиссия и рабочие группы могли бы подумать над тем, чтобы играть более активную роль в проведении мероприятий Комиссии в области ТП. |
South Africa, the host country for one of the UNIDO Regional Offices, had already committed itself to playing a more active role in creating partnerships for UNIDO. |
Южная Африка, являющаяся принимающей стороной одного из региональных отделений ЮНИДО, уже заявила о том, что она готова играть более актив-ную роль в налаживании партнерских отношений для ЮНИДО. |
The full guarantee of religious liberty cannot be limited to the free exercise of worship but has to give due consideration to the public dimension of religion, and hence to the possibility of believers playing their part in building the social order. |
Для обеспечения полной гарантии религиозной свободы нельзя ограничиваться свободным отправлением культа, но необходимо уделять должное внимание общественному аспекту религии и, следовательно, тому, чтобы верующие могли играть свою роль в формировании социального устройства. |
Antigua and Barbuda also looks forward to fully playing its role in ensuring that the various trade arrangements entered into with the European Union, the United States of America and Canada work in the interest of all our nations. |
Антигуа и Барбуда также надеется играть активную роль в обеспечении того, чтобы различные договоренности в области торговли, достигнутые с Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Канадой, служили интересам всех наших государств. |
Botswana, as a friend of the ICC, is committed to playing its obligatory role in supporting the judicial activity of the Court and has confidence in enforcement measures that are compelling as a deterrent against acts of serious crime and in the promotion of accountability. |
Как друг МУС Ботсвана полна решимости играть свою роль в содействии судебной деятельности Суда и поддерживает необходимость усиления ответственности и применения мер принуждения как фактора сдерживания серьезной преступности. |
First, the United Nations should be restructured in order to transform this world body into an efficient and fully democratic organization, capable of playing an impartial, equitable and effective role in the international relations. |
Во-первых, необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы превратить этот всемирный орган в эффективную и в полной мере демократичную организацию, способную играть беспристрастную, справедливую и плодотворную роль в международных отношениях. |