You know, the only thing sadder than being a bank manager in Slough... is playing a game where your avatar is a Slough bank manager. |
Знаешь, что печальнее того, чтобы быть менеджером банка в Слау... это играть в игру, в которой твой аватар - это менеджер банка в Слау. |
Well, what if it was a ride to legendary lambeau field Where the packers are playing the bears and where you will be sitting next to me On the 50 yard line? |
Ну а что если я собирался поехать на легендарны стадион Ламбер, где Пэкерз будут играть с "Медведями" и ты будешь сидеть рядом со мной, в первых рядах? |
I understand that you own the game and that you've set the board so that no one else can win, but I am about to start playing an entirely different game. |
Я понимаю, что это ваша игра и вы установили правила так, чтобы никто другой не мог выиграть, но я собираюсь начать играть в абсолютно другую игру. |
The region in which the zone is located has been playing and will continue to play a crucial role in the evolution and propagation of an acceptable international economic and social order, in accordance with the zone's stated objectives and the United Nations Charter. |
Регион, в котором расположена зона, играет и будет играть ключевую роль в развитии и пропаганде приемлемого международного экономического и социального порядка в соответствии с заявленными целями зоны и Уставом Организации Объединенных Наций. |
Why are we playing games... when we got two grand in the bank? |
Зачем нам в игры играть, если у нас две тысчи? |
The director of the school declared that beating was necessary to put an end to the children playing, because, he said, play was not good and had to be stopped. |
Директор школы заявил, что побои необходимы для того, чтобы дети перестали играть, поскольку, как он заявил, игры не приносят пользы и должны быть прекращены. |
While it appreciates the efforts of the highest officials of the National Police to overcome the institutional flaws that prevent it from playing the role it should to combat impunity and guarantee public safety, the Mission feels that these efforts do not suffice. |
Позитивно оценивая усилия руководства национальной полиции, Миссия в то же время считает их недостаточными для преодоления организационных недостатков, препятствующих осуществлению той роли, которую национальная полиция как гарант безопасности граждан должна играть в борьбе против безнаказанности. |
For some reason, it says here that I should be playing the piano? |
Извините, мистер Мун, тут почему-то написано, что я буду играть на пианино. |
The Russian guy, you are playing against, is he a good player? |
Укра, русский, с которым ты хочешь играть, он хороший игрок? |
Above all, the Government of Seychelles looks forward to playing its role in the search for world peace, and will contribute to this noble ideal by whichever way it can. (...) |
Прежде всего правительство Сейшельских Островов рассчитывает играть свою роль в поисках мира во всем мире и будет всячески способствовать реализации этого благородного идеала (...) . |
It also urged them to conduct public donation campaigns for the benefit of Al-Quds Al-Sharif in order to allow the institutions and departments of Al-Quds to continue playing their role in supporting the steadfastness of the inhabitants of the Holy city in the face of occupation. |
Он также настоятельно призвал их провести общественные кампании сбора пожертвований в пользу Аль-Кудса Аш-Шарифа в целях обеспечения того, чтобы учреждения и департаменты Аль-Кудса продолжали играть свою роль в поддержке стойкости жителей Священного города в условиях оккупации. |
The report of the United States Department of State for 1997 stated that employment gains by women tended to be inhibited by lingering traditional restrictions that discouraged women from playing an active role in the workplace and that a significant proportion of rural women did not attend school. |
В докладе государственного департамента Соединенных Штатов Америки за 1997 год говорится, что получению женщинами трудовых доходов препятствуют устаревшие традиционные ограничения, которые не позволяют им играть активную роль в области труда, и что значительная доля сельских женщин не посещают школы. |
As in the past, Pakistan will continue playing its positive role in the matter, and hopes that the fourth special session will be convened sooner rather than later in the interest of international peace and security. |
З. Пакистан продолжит, как он это делал в прошлом, играть позитивную роль в этом деле и надеется, что в интересах международного мира и безопасности созыв четвертой специальной сессии затягиваться не будет. |
This figure shows the awareness of society of the importance of the role of Kuwaiti women and the greater need for their playing a bigger role in the process of social and economic development. |
Эта цифра свидетельствует о понимании обществом важности роли кувейтских женщин и еще большей необходимости для них играть более значительную роль в социальном и экономическом развитии. |
Civilian courts were reportedly slowly beginning to emerge to replace military courts, and local chiefs, who had been mostly marginalized, were slowly being brought in and have started playing an active role in rule-of-law settings. |
Гражданские суды, как сообщается, начинают постепенно заменять военные суды, а местные лидеры, большинство из которых оказалось не у дел, постепенно возвращаются и уже начали играть активную роль в правоохранительных структурах. |
We continue to look forward to UNAMI's playing an important and vital role in the coming phase, in particular in the development of electoral institutions and the constitutional review process, in a manner that will strengthen national reconciliation and dialogue. |
Мы по-прежнему рассчитываем на то, что на предстоящем этапе МООНСИ будет играть важную и ключевую роль, в частности, в деле становления институтов избирательной системы и пересмотра конституции, причем таким образом, чтобы подкрепить процесс национального примирения и диалога. |
We are committed to continue playing an active and constructive role in the deliberations of the Council. Japan attaches great importance to the activities of the Economic and Social Council. |
Мы полны решимости и далее играть активную и конструктивную роль в работе Совета. Япония придает большое значение деятельности Экономического и Социального Совета. |
The NGO Committee on the Family is committed to addressing family issues and policies and to playing a role in the advancement of families within the context of the United Nations system. |
Комитет неправительственных организаций по делам семьи привержен делу решения проблем и политике, касающихся семьи, с тем чтобы играть определенную роль в улучшении положения семей в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The representatives of the Horn of Africa countries assured the mission that neighbouring countries had always expressed their willingness to be involved in addressing the problem of Somalia, that they were already playing a role and that they would continue to do so. |
Представители стран Африканского Рога заверили миссию в том, что соседние страны всегда выражали свою готовность участвовать в решении проблем Сомали, что они уже играют и будут и дальше играть в этом определенную роль. |
That arrangement has proved extremely useful for UNEP in playing a major role in preparing for Commission on Sustainable Development sessions, as well as for the permanent missions, non-governmental organizations and global and regional organizations headquartered at Nairobi. |
Это оказалось исключительно полезным для ЮНЕП, поскольку она получила возможность играть существенную роль в подготовке к сессиям Комиссии по устойчивому развитию, а также для постоянных представительств, неправительственных организаций и международных и региональных организаций, штаб-квартиры которых находятся в Найроби. |
How are you not sick of playing this game? |
Тебе не надоело играть в одно и то же? |
Kids - you know, parents are scared to let the kids play out And that's why the streets are dangerous now, 'cause no one's playing out on the streets. |
Дети... знаете, родители боятся разрешать детям играть на улице, и поэтому улицы теперь опасны, потому что никто не играет на улице. |
I remember when we all made an oath to each other, way back when started playing news reporter, that we would never let anything jeopardize our integrity! |
Я помню, как, когда мы начинали играть в репортеров, мы давали друг другу клятву, что мы ничему и никогда не позволим угрожать нашей честности! |
He also emphasized the leading role that Kuwait was playing in dealing with developmental issues through its ongoing contributions in this regard, which confirmed its eagerness to play a leading role at the international level. |
Он также подтвердил ведущую роль, которую Кувейт играет в решении вопросов, касающихся развития, путем своего постоянного вклада в их решение, что подтверждается готовностью Кувейта играть ведущую роль на международном уровне. |
This means that terrorism can be effectively defeated only through a global response, with the United Nations playing a leading role, and through the adoption of a comprehensive and action-oriented counter-terrorism strategy. |
Это означает, что терроризму можно нанести эффективное поражение только на основе глобальных действий и при условии, что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль и будет принята всеобъемлющая и ориентированная на конкретную борьбу с терроризмом стратегия. |