Английский - русский
Перевод слова Playing
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Playing - Играть"

Примеры: Playing - Играть
The Movement is also committed to playing an active role in the ongoing consultations on improving the Assembly's working methods and the rationalization of its agenda in order to enhance its efficiency and effectiveness. Движение неприсоединения также стремится играть активную роль в продолжающихся консультациях по совершенствованию методов работы Ассамблеи и рационализации ее повестки дня в целях повышения эффективности и отдачи.
In the course of its deliberations, the CSTD noted that playing the role of coordinator within the United Nations system has always been, and will continue to be, a complicated task. В ходе своих прений КНТР отметила, что играть роль координатора в системе Организации Объединенных Наций всегда было и будет сложной задачей.
As Secretary-General Annan argued in his address to NATO and parliamentarians last March, he could also envisage NATO playing a role in Africa, either directly or over the horizon. Как заявил в своем мартовском обращении к НАТО и парламентариям Генеральный секретарь Аннан, он видит возможности для НАТО играть определенную роль и в Африке непосредственным или же косвенным образом.
It is precisely the time for the force of arms to give fully way to reason. Nepal has begun to build its democracy, and the United Nations must continue playing an important role in that process. Сейчас самое время сделать так, чтобы сила оружия полностью уступила разуму. Непал приступил к строительству своей демократии, и Организация Объединенных Наций должна продолжать играть важную роль в этом процессе.
The chief responsibility for successfully concluding the peace and democratization process will then fall to the Nepalese, with the United Nations playing a support role, which, although on a smaller scale, remains an important one. Главная ответственность за успешное завершение процесса установления мира и демократизации тогда будет возложена на самих непальцев, но при этом Организация Объединенных Наций будет играть вспомогательную роль, которая, хотя и в меньших масштабах, по-прежнему является важной.
Small telescopes, among them those in developing countries, will be playing a number of essential roles in that new research and education environment, probably contributing a reasonable portion of all data taken in astronomy, both as surveying instruments and follow-up facilities. В этой новой научно - исследовательской и образовательной среде важную роль в качестве средств наблюдения и слежения будут играть малые телескопы, в частности в развивающихся странах, которые, вероятно, станут источником значительной части новых астрономических данных.
Support for the electoral process is another element that merits the attention of the international community, especially since the United Nations will be playing a greater role in it. Поддержка избирательного процесса - это еще один элемент, требующий внимания международного сообщества, особенно с учетом того, что Организация Объединенных Наций должна будет играть в нем все более важную роль.
In its final report, presented in July 1996, the assessment team confirmed that UNCDF is capable of reaching the grass-roots level and with innovative project interventions and that it has the potential for playing an important catalytic role in international development cooperation. В своем заключительном докладе, представленном в июле 1996 года, группа по оценке подтвердила, что ФКРООН в состоянии достичь более высокого уровня с новаторскими проектами участия и что он обладает потенциалом для того, чтобы играть важную роль катализатора в международном сотрудничестве в области развития.
The conclusions and recommendations in the report confirm that the United Nations must, and indeed is, playing a lead role in the implementation of a comprehensive approach in this area. Содержащиеся в этом документе выводы и рекомендации подтверждают, что Организация Объединенных Наций призвана играть и играет ведущую роль в реализации комплексного подхода в этой области.
The accession by the Republic of China on Taiwan to the World Trade Organization showed that the country was worthy of playing a major role on the world stage. Вступление Китайской Республики на Тайване во Всемирную торговую организацию показывает, что эта страна достойна того, чтобы играть важную роль на мировой арене.
It was therefore important to educate rural women about family planning and to engage in an open and honest discussion of the issues pertaining to a woman's body, with men playing a leading role in such a campaign. Поэтому важно просвещать сельских женщин в отношении планирования семьи и вовлекать их в открытое и откровенное обсуждение вопросов, касающихся женского организма, причем ведущую роль в такой кампании должны играть мужчины.
In particular, it is vital that this Organization, the United Nations itself, should be capable of playing the role that the world's peoples expect of it. В частности, важно, чтобы эта Организация, сами Объединенные Нации, были способны играть роль, которую народы мира ожидают от них.
As the Secretary-General has rightly observed, the very credibility of the Organization as regards playing a decisive role in the war and peace process is at stake. Как справедливо отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, здесь на чаше весов - вера в способность Организации играть решающую роль в вопросах войны и мира.
Social indicators, such as the maternal mortality rate, also reflect the need for the United Nations to continue playing a critical role in supporting Timor-Leste's development needs. Социальные показатели, такие, как коэффициент материнской смертности, также свидетельствует о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть существенно важную роль в содействии удовлетворению потребностей Тимора-Лешти в области развития.
The culture of impunity is a direct threat to women's security, and it also hinders women in playing the vital role they might otherwise play in post-conflict peacebuilding efforts. Культура безнаказанности является прямой угрозой безопасности женщин, и она также не позволяет женщинам играть ту важную роль, которую они могли бы играть в усилиях по миростроительству в постконфликтный период.
We urge the Security Council to continue to recognize, and elaborate on, this multidimensional and holistic approach to conflict solution in playing its role as the primary guardian of international peace and security. Мы призываем Совет Безопасности продолжать признавать и развивать этот многосторонний и целостный подход к урегулированию конфликтов, с тем чтобы он мог играть роль главного гаранта международного мира и безопасности.
Hence, the United Nations of the twenty-first century must be capable of playing a significant role in liberating the human spirit and imagination through education and real opportunity. Поэтому Организация Объединенных Наций XXI века должна быть в состоянии играть значительную роль в освобождении духа и воображения человека на основе его просвещения и предоставления ему подлинных возможностей.
As Chair of the Afghanistan Support Group, Norway fully supports the Transitional Administration's eagerness to move towards a consultative group mechanism that will put the Afghan Government firmly in the driver's seat, with other actors playing a supportive role. Являясь Председателем Группы поддержки Афганистана, Норвегия полностью поддерживает стремление Переходной администрации продвигаться вперед по пути к созданию механизма консультативной группы, которая позволит афганскому правительству обеспечивать руководящую роль, при этом все другие участники процесса будут играть вспомогательную роль.
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира.
As youth, we have shown willingness and commitment with respect to playing an active role in our development and that of our communities. Мы, молодые, продемонстрировали свою приверженность и готовность играть активную роль в процессе своего собственного развития и развития наших общин.
Local governments and civic leaders are committed to playing a positive and meaningful role in the World Summit on Sustainable Development and to working to create sustainable cities and communities. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию представители местных органов власти и лидеры гражданского общества намерены играть позитивную и конструктивную роль в контексте усилий по созданию устойчиво развивающихся городов и общин.
As a result of the reforms, UNIDO was playing a more visible role in the United Nations system, and its initiatives in the areas of the promotion of trade and technology transfer and of energy development had met with international approval. В результате реформирования ЮНИДО стала играть более заметную роль в системе Органи-зации Объединенных Наций, а ее инициативы по содействию торговле, передаче технологий и разви-тию энергетики получили международное одобрение.
My delegation concurs with the view that, in a new era, the Security Council will be playing an even more important role in elaborating a global strategy against international terrorism. Моя делегация согласна с мнением о том, что в новую эпоху Совет Безопасности будет играть еще более важную роль в разработке глобальной стратегии борьбы с международным терроризмом.
In that connection, the European Union fully shares the concern of the Panel of Experts about the role that international aid could be playing in financing the continuation of the conflict. В этой связи Европейский союз полностью разделяет обеспокоенность Группы экспертов в отношении той роли, которую международная помощь может играть в финансирования продолжения конфликта.
An examination of strategies that have been successful in reducing road traffic injuries suggests that there is an urgent need for a shift to a multisectoral approach, with public health playing an instrumental role. Анализ стратегий, которые позволили снизить дорожный травматизм, свидетельствует о необходимости безотлагательного перехода на многосекторальный подход, при котором решающую роль должны играть органы государственного здравоохранения.