Although some superficial changes were apparent, with women playing a more prominent and dynamic role, the media still portrayed traditional gender roles, although in much more subtle ways. |
Несмотря на наличие ряда мелких изменений, связанных с тем, что женщины стали играть более заметную и динамичную роль в обществе, СМИ по-прежнему рисуют женщин в традиционном свете, хотя делают это намного более утонченно. |
As noted in the annex to your letter to the Secretary-General, in the 1990s non-governmental organizations began playing a key role in peace-building efforts in post-conflict countries. |
Как отмечено в приложении к Вашему письму на имя Генерального секретаря, в 90-е годы неправительственные организации начали играть ключевую роль в постконфликтных странах. |
The Inspectors believe that the main responsibility for implementing mobility policies should rest primarily with programme managers, with OHRM playing a policy-setting, coordinating and advisory role, supporting and monitoring the implementation. |
Инспекторы считают, что главная ответственность за осуществление политики в области мобильности должна лежать прежде всего на руководителях программ, а УЛР должно играть установочную, координационную и консультативную роль, поддерживая ее реализацию и осуществляя контроль. |
The Convention has been considered as the constitution of the sea aimed at playing a crucial role in maintaining international peace, security and order by governing many aspects of the law of the sea. |
Эта Конвенция считается своего рода морской конституцией, цель которой заключается в том, чтобы играть одну из ключевых ролей в поддержании международного мира, безопасности и порядка посредством регулирования многочисленных аспектов морского права. |
In such circumstances, the role which a United Nations peace operation is capable of playing and should play in security sector reform must be most carefully considered in the formulation of its mandate. |
В таких обстоятельствах при выработке мандата необходимо внимательно подходить к той роли, которую может и должна играть миротворческая операция Организации Объединенных Наций в сфере реформы сектора безопасности. |
As long as the CTC is not playing that central role, some duplication is inevitable, creating additional and unnecessary demands and burdens on developing countries. |
Пока КТК не будет играть этой центральной роли, нам не удастся избежать некоторого дублирования, которое будет создавать дополнительные и ненужные требования и трудности для развивающихся стран. |
The only problem is that key United Nations specialized agencies, with extensive experience in poverty eradication, are completely excluded from playing a key role in the management of the HIPC initiative. |
Единственная проблема заключается в том, что ключевые специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, обладающие огромным опытом в деле искоренения бедности, полностью лишены возможности играть важную роль в руководстве осуществлением инициативы в интересах БСВЗ. |
We will not work in silos, but in shared open spaces, with each actor playing its unique but supportive role to fight the common threat of biological weapons. |
Мы будем работать не в изоляции, а на общих открытых площадках, где каждый участник может играть свою уникальную, но вспомогательную роль в деле борьбы с общей угрозой биологического оружия. |
Thirdly, such cooperation must also provide a follow-up mechanism to ensure that due attention is paid at the international level to countries emerging from conflicts, even when the peacekeeping forces have stopped playing an active role. |
В-третьих, такое сотрудничество должно также обеспечить механизм последующих мер, с тем чтобы на международном уровне уделялось должное внимание странам, пережившим конфликт, даже после того, как миротворческие силы уже перестали играть там активную роль. |
The Deputy Secretary-General said that the Secretary-General was fully committed to playing his role in the fight against the scourge of small arms and light weapons. |
Первый заместитель Генерального секретаря говорит, что Генеральный секретарь всецело привержен тому, чтобы играть свою роль в борьбе со злом, порождаемым стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We look forward to playing an increasingly important role; in the meantime, we have made the modest contribution of civilian police officers now deployed in two Member States. |
Мы собираемся играть все более значительную роль; пока же мы вносим свой скромный вклад тем, что предоставили для развертывания в двух государствах-членах своих гражданских полицейских. |
These have evolved into playing an important part in the reduction of cases of torture once they are autonomous agencies and independent, run by representatives of civil society and directed towards complementing the control of State Police Action. |
Эти отделы стали играть важную роль в деле уменьшения случаев пыток, поскольку они являются самостоятельными и независимыми учреждениями, которыми управляют представители гражданского общества и цель которых состоит в осуществлении дополнительного контроля за действиями полиции в штатах. |
The OIC began playing an active role in promoting the idea by organizing the Islamic Symposium on Dialogue among Civilizations, held in Tehran from 3 to 5 May 1999. |
ОИК начала играть активную роль в пропаганде этой идеи организацией исламского симпозиума по вопросу о диалоге между цивилизациями, состоявшегося 3-5 мая 1999 года в Тегеране. |
Human resources world wide must be involved, with the United Nations agencies and the Economic and Social Council playing a central role in shaping the vision of the future of the world. |
Необходимо задействовать людские ресурсы во всем мире, а учреждения Организации Объединенных Наций и Экономический и Социальный Совет должны играть центральную роль в формировании будущей картины мира. |
Mr. Goosen (South Africa): As I said earlier, I think we need to establish the rules of the game before we play the game; otherwise we will end up playing different games. |
Г-н Гусен (Южная Африка) (говорит по-английски): Как я сказал ранее, полагаю, что до начала работы нам необходимо установить правила игры; в противном случае в итоге каждый будет играть свою игру. |
The Environment Fund, under the responsibility of UNEP, was created to assist UNEP in playing a catalytic role by providing for additional financing for environment programmes. |
Чтобы помочь ЮНЕП играть каталитическую роль путем обеспечения дополнительного финансирования программ по окружающей среде, был учрежден Фонд окружающей среды, находящийся в ведении ЮНЕП. |
In the post-Cancún phase, African countries would need enhanced technical assistance and capacity building, and UNCTAD and ECA would need to continue playing an active supportive role. |
В период после Канкуна африканские страны будут нуждаться в дополнительной технической помощи и содействии в наращивании потенциала, и ЮНКТАД и ЭКА должны и далее играть активную роль в оказании такой поддержки. |
China was a developing country, which had nevertheless paid its contribution for 2003 in full and on time, thereby reaffirming its commitment to a strong Organization capable of playing a leading role on the international stage. |
Китай является развивающейся страной, однако он в полном объеме и своевременно выплатил свой взнос за 2003 год, тем самым подтвердив свою приверженность идее сильной Организации, способной играть ведущую роль на международной арене. |
The fact that women often had to juggle their working lives and their responsibilities as mother and homemaker kept them from playing a more active role in society, as did their relatively low earning power. |
Тот факт, что женщины зачастую вынуждены совмещать свою работу с выполнением материнских и домашних обязанностей, мешает им играть более активную роль в жизни общества, равно как и их относительно ограниченные возможности получения доходов. |
We urge all States that are not yet parties to it to adhere to the Convention. Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней. Мозамбик готов играть важную роль в борьбе с наземными минами. |
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. |
Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами. |
This is being carried out through inter-agency work in which external multilateral and bilateral cooperation is playing and, we hope, will continue to play an extremely important role. |
Это происходит благодаря межучрежденческой деятельности, в рамках которой исключительно важную роль играет, и, хотелось бы надеяться, будет играть международное сотрудничество на многосторонней и двусторонней основе. |
Bangladesh would like to underline the important role that microcredit can and has been playing in the eradication of poverty and the empowerment of women in particular. |
Бангладеш хотела бы подчеркнуть важную роль, которую микрокредиты могут играть и уже играют в искоренении нищеты и, в том числе, повышении возможностей женщин. |
The fight against terrorism requires sustained, long-term and global action, with the United Nations playing a central role in combining its own leadership with national efforts. |
Борьба с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных действий, причем Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль, сочетая свои руководящие усилия с национальными усилиями. |
Here, something needs to be said immediately and at the outset. UNMISET is playing the role that is appropriate for it: ensuring that all administrative and infrastructure facilities required by the investigators, prosecutors, defence lawyers and courts are made available to them. |
И здесь, необходимо сразу же поставить все точки над i. МООНПВТ играет роль, которую она и должна играть в этой области: обеспечивать предоставление административных и инфраструктурных условий, необходимых для следователей, прокуроров, защитников и судов. |