Residency permits are currently being processed for 7 other foreign women in the same situation. |
В настоящее время по тем же причинам рассматривается вопрос о предоставлении вида на жительство еще 7 женщинам. |
Several other items, although in the realm of an impending or perceived threat, also require our attention, since prevention is better than cure. |
Требуют нашего внимания, правда уже в сфере подступающей или представляемой угрозы, и еще несколько пунктов, ибо профилактика лучше лечения. |
Were there other ways in which the problem might be addressed? |
Есть ли тут еще какие-то способы урегулировать эту проблему? |
Another delegation said UNICEF could achieve greater impact through policy dialogue with the Government and harmonization and closer coordination with other United Nations agencies and donors. |
Еще одна делегация заявила, что ЮНИСЕФ мог бы добиться больших результатов на основе политического диалога с правительством страны и согласования и более тесной координации деятельности с другими учреждениями и донорами Организации Объединенных Наций. |
Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. |
Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
(c) Using unofficial places to cross border areas is another major way to evade customs inspection and other border enforcement. |
с) использование неофициальных точек пересечения границы является еще одним популярным способом избежать таможенной инспекции и другого пограничного контроля. |
A large explosion occurred and resulted in the death of Mr. Hariri, 7 of his security detail and 12 other civilians in the immediate vicinity. |
Раздался мощный взрыв, в результате которого погиб сам г-н Харири, 7 его сотрудников охраны и еще 12 находившихся поблизости прохожих. |
However, while the Government has provided full details of its forces in other ceasefire areas, SPLM has not yet done so. |
Однако, хотя правительство представило полные данные о своих силах в других районах прекращения огня, НОДС еще не сделало этого. |
This perception may generate genuine interest in such an option in other Parties, which would in turn stoke the flames of nuclear proliferation. |
Такой подход к этому вопросу может вызвать подлинный интерес к такому курсу действий у других государств-участников, а это, в свою очередь, будет еще больше раздувать пламя ядерного распространения. |
We need to overcome the barriers to universal access that still exist in the form of stigma, discrimination, gender inequality and other human rights violations. |
Нам нужно преодолеть препятствия на пути всеобщего доступа, которые все еще существуют в форме остракизма, дискриминации, гендерного неравенства и других нарушений прав человека. |
These persons include, among other, those who are not yet reasonably suspected of having committed a crime but who may become a suspect as well as witnesses. |
К числу этих лиц относятся, в частности, лица, которых пока еще нет разумных оснований подозревать в совершении какого-либо преступления, но которые могут стать подозреваемыми, равно как и свидетелями. |
We are very pleased that other countries, not yet parties to the Convention, are following this example, and we fully endorse such steps. |
Нас очень радует, что этому примеру подражают и другие страны, которые пока еще не являются участницами Конвенции, и мы полностью одобряем такие шаги. |
One other arbitrator was counsel in another case against the claimant which was pending at the Higher Regional Court even before the arbitration started. |
Другой арбитр выступал адвокатом в другом деле против истца, которое находилось на рассмотрении Высшего суда земли еще до начала арбитражного разбирательства. |
That would make it even clearer that the parties could add other items to the list if they wished. |
Это еще более четко укажет на то, что стороны, если они того пожелают, могут добавлять к перечню другие пункты. |
This becomes even more critical as the country examines its role and fulfils its obligations to other member States on a bilateral, regional and multilateral level. |
Подобный подход становится еще более значимым в связи с тем, что страна проводит рассмотрение вопроса о своей роли и выполнении своих обязательств по отношению к другим государствам-членам на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Around 15 other small rooms for letting out to conference delegations as offices; |
примерно еще 15 небольших комнат, предназначенных для выделения делегациям, участвующим в конференции, под служебные помещения; |
The task ahead is to enable countries to meet their commitments made at the Millennium Summit, the World Summit on Sustainable Development and several other international conferences. |
Задача текущего момента заключается в том, чтобы дать странам возможность выполнить обязательства, принятые ими в ходе Саммита тысячелетия, Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и еще нескольких международных конференций. |
The other major item on the agenda was the continued discussion of the role of the Meeting under article 319 of the Convention. |
Еще одним важным вопросом на повестке дня было дальнейшее обсуждение роли Совещания в контексте статьи 319 Конвенции. |
In addition, at least two other proposals have been advanced for the UN to make better progress in advancing gender justice in its work. |
Кроме того, было выдвинуто, как минимум, еще два предложения в отношении обеспечения более эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
Instead, he wishes to bring the Commission up to date on two developments regarding his work and neglected diseases, and to make one other observation. |
Вместо этого он желает ознакомить Комиссию с двумя новыми событиями, касающимися его работы и запущенных заболеваний, а также сделать еще одно замечание. |
One such incident, on 6 April 2004, is reported to have led to the deaths of two Chadian military personnel and the wounding of one other. |
По сообщениям, в результате одного из таких случаев 6 апреля 2004 года были убиты два чадских военнослужащих и еще один ранен. |
They should have at least one other institutional donor to assist in vetting and should demonstrate that they have met all local legal requirements for registration. |
Они должны иметь по крайней мере еще одного официального донора для оказания помощи в проверке и демонстрации того, что они отвечают всем юридическим требованиям, необходимым для регистрации. |
Fourteen other organizations, while not working exclusively to promote the rights of disabled persons and the elderly, also work with those groups. |
Кроме того, существуют еще 14 организаций, занимающихся не только обеспечением прав инвалидов и престарелых лиц, но считающих эту работу одной из своих обязанностей. |
Because conditions are better in Lachin, it also draws settlers away from the other territories. |
В Лачин люди приезжают еще и потому, что здесь условия лучше, чем на других территориях. |
More needs to be done by countries and other stakeholders to fully internalize and implement the Rio Declaration principles. |
странами и другими заинтересованными сторонами не все еще сделано для полного усвоения и осуществления принципов Рио-де-Жанейрской декларации; |