1 other party has submitted a request for change of baseline for consideration by the Implementation Committee at its fifty-third meeting |
Еще 1 другая Сторона подала просьбу об изменении базового уровня для рассмотрения Комитетом по выполнению на его пятьдесят третьем совещании |
However, consumers and civil society, the other major key stakeholders, are not yet fully aware of issues relating to competition law and policy. |
Однако потребители, гражданское общество и другие важные ключевые заинтересованные стороны еще не в полной мере осознают вопросы, касающиеся политики и законодательства о конкуренции. |
While improved monitoring mechanisms have helped detect risks, recovering misappropriated funds and seeking justice for criminal activity are other great challenges that partners are actively working to address. |
Хотя улучшенные механизмы контроля способствовали выявлению рисков, еще одной серьезной проблемой, над решением которой активно работают партнеры, является взыскание денежных средств, присвоенных незаконным путем, и обеспечение уголовного преследования за преступную деятельность. |
The State party submits that the cease-fire agreement is still effective in the State party, which distinguishes it from other countries. |
Государство-участник утверждает, что на его территории все еще действует соглашение о прекращении огня, что отличает его от других стран. |
The workshop was attended by participants from the project's three target countries - Zambia, Uganda and Ethiopia - along with 13 other African countries. |
В рабочем совещании приняли участие представители трех стран, для которых разрабатывался этот проект - Замбия, Уганда и Эфиопия, - наряду еще с 13 африканскими странами. |
The secretariat was interested to organize one or two other national TIR seminars, at the request of national competent authorities. |
Секретариат хотел бы организовать еще один-два национальных семинара МДП по просьбе национальных компетентных органов. |
The Tribunal rejected the author's argument in this regard, pointing out that one other SDM also had type 1 diabetes, but continued in her role. |
Суд отверг довод автора сообщения на этот счет, указав, что еще одна СО также страдала диабетом первого типа, однако осталась в своей должности. |
Two other Radio Producers (P-3) will oversee day-to-day editorial assignments, ensure the quality of output and coordinate with Mission components and United Nations agencies. |
Еще два радиопродюсера (С-З) будут контролировать выполнение ежедневных редакционных заданий и обеспечивать выпуск качественных материалов, а также осуществлять координацию усилий с компонентами Миссии и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
An additional $3.2 million is also proposed to cover the anticipated caseload of the United Nations Appeals Tribunal, including associated honoraria and other related costs. |
Кроме того, еще 3,2 млн. долл. США предлагается выделить для покрытия расходов, связанных с предполагаемым объемом работы Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, включая связанные с этим гонорары и прочие относящиеся сюда расходы. |
Even prior to the adoption of the Monterrey Consensus and other subsequent development-related initiatives, his Government had taken various steps to fulfil its international obligations. |
Еще до принятия Монтеррейского консенсуса и других последующих инициатив в области развития его правительство предприняло ряд шагов, направленных на выполнение его международных обязательств. |
The latest reports about the transfer of Syrian Armenians into the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan provide yet more ample evidence of Armenia's deliberate policy of colonization of Azerbaijani lands. |
Последние сообщения о переселении в регион Даглик-Гарабах и другие оккупированные территории Азербайджана сирийских армян служат еще более наглядным свидетельством намеренного проведения Арменией политики колонизации азербайджанских земель. |
Football player Yusuf Sulayman was killed and several other players and staff were injured as they were preparing for a domestic league match. |
Погиб футболист Юсуф Сулейман, а еще несколько человек из числа игроков и обслуживающего персонала, готовившихся к матчу внутреннего чемпионата, получили ранения. |
He asked how the Office could further strengthen its partnership with other United Nations organs under the "Delivering as One" initiative. |
Он спрашивает, каким образом Управление могло бы еще больше укрепить партнерство с другими органами системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Единство действий». |
For people in remote rural areas of South-east Asia and other regions, the benefits of space science and technology were still very far removed. |
Для населения отдаленных сельских районов Юго-Восточной Азии и других регионов перспективы получения выгод от космической науки и техники являются все еще весьма неопределенными. |
The court held that this fact alone was not sufficient to establish that it was contrary to the moral or other social orders of Korea. |
Суд счел, что это обстоятельство еще не является достаточным основанием для вывода о том, что арбитражное решение противоречит моральным или иным общественным устоям Кореи. |
It was still under discussion and a number of drafting and other issues would be raised in due course. |
Она все еще находится в стадии обсуждения, и в надлежащий срок будут подняты вопросы, связанные с ее составлением и другими темами. |
While considerable progress had been made in reducing extreme poverty, hunger and malnutrition remained high; progress on other fronts was less encouraging. |
Несмотря на значительные успехи в деле сокращения масштабов крайней нищеты, проблемы голода и недоедания не утратили своей остроты, а результаты усилий по другим направлениям дают еще меньше оснований для оптимизма. |
It therefore wished to visit all States parties on a cycle similar to those of other treaty bodies, which would further increase its workload. |
В этой связи Подкомитет хотел бы планировать посещение всех государств-участников на основе циклов, подобных тем, которыми руководствуются другие договорные органы, хотя это и приведет к еще большему увеличению его рабочей нагрузки. |
Four replies remained overdue but that did not prevent continued discussion with authorities, national preventive mechanisms or, where the reports were made public, other stakeholders. |
Ожидается поступление еще четырех ответов, но это не мешает проведению диалога с властями, национальными превентивными механизмами, а когда доклады придаются гласности, и с другими заинтересованными сторонами. |
Some Member States had adopted new measures in collaboration with relevant industries as regards the supply of and trafficking in precursor and other chemicals not yet under international control. |
В некоторых государствах-членах во взаимодействии с соответствующими предприятиями были приняты новые меры в связи с проблемой предложения и незаконного оборота прекурсоров, а также других химических веществ, еще не подпадающих под международный контроль. |
The effort made to avoid duplication with other multilateral bodies, whenever possible, is also seen as a strength of the Committee's working methods. |
Еще одним преимуществом методов работы Комитета являются его усилия, направленные на недопущение дублирования с другими многосторонними органами, насколько это представляется возможным. |
Aid is increasingly used to help to harness untapped resources, such as foreign direct investment and other investments, and gear them towards sustainable development. |
Помощь в растущей мере используется для освоения еще не используемых ресурсов, таких как прямые иностранные инвестиции и другие виды инвестиций, и их направления на цели устойчивого развития. |
The State of the World's Volunteerism Report was launched in the General Assembly and around 80 other locations around the world. |
Доклад о состоянии добровольческой деятельности в мире был выпущен в Генеральной Ассамблее и еще приблизительно 80 других местах по всему миру. |
Approximately one third of the total were still affected by structural problems that impeded their equitable access to health, education, employment and other basic facilities. |
Примерно треть из них все еще испытывают на себе последствия структурных проблем, препятствующих их справедливому доступу к здравоохранению, образованию, занятости и другим жизненно важным благам. |
The country had made considerable progress but as in all other countries, including long-standing democracies, there was still a long way to go. |
Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, Руанде, как и всем другим странам, в том числе странам с устоявшейся демократией, еще предстоит пройти долгий путь. |