The coalition has worked to develop language impact and advance non-governmental organization analyses; to lobby the Government at the negotiation table; to develop position papers to be utilized as lobbying tools; and to organize forums on gender and economic justice. |
Коалиция работала в целях подготовки формулировок и проведения анализа с участием НПО и лоббирования правительств за столом переговоров; подготовки позиционных документов для использования в качестве инструментов лоббирования; и организации форумов по гендерной проблематике и вопросам экономической справедливости. |
Welcomes the project of the Centre to organize an International Symposium on The Calendar as a Civilizational Symbol joint with the International Islamic Call Society (Tripoli), in Istanbul on 30 September - 2 October 2003. |
приветствует проект Центра по организации международного симпозиума на тему "Календарь как символ цивилизации" совместно с Всемирным обществом исламского призыва (Триполи), который будет проведен в Стамбуле 30 сентября - 2 октября 2003 года; |
The Working Party took note that the UNECE and TIR secretariats have made preliminary plans to organize a regional TIR seminar in South-Western China in September 2002 and a regional TIR Seminar for the Baltic States in Riga (Latvia) (3 and 4 October 2002). |
Рабочая группа приняла к сведению, что секретариаты ЕЭК ООН и МДП разработали подготовительные планы организации регионального семинара МДП в юго-западной части Китая в сентябре 2002 года и регионального семинара МДП для балтийских государств в Риге (Латвия) (3 и 4 октября 2002 года). |
The advisory group on market surveillance, which had its first meeting in September 2003, was studying a proposal to organize a second International Forum on Market Surveillance in the autumn of 2005. |
Консультативная группа по надзору за рынком, которая провела свое первое совещание в сентябре 2003 года, занимается изучением предложения об организации второго Международного форума по надзору за рынком осенью 2005 года. |
The recommendations of the Advisory Committee on posts are as follows: (a) One P-4 post for a Senior Officer on national export strategy to organize the Centre's response for capacity-building in national and sector-level strategy design and management. |
Рекомендации Консультативного комитета в отношении должностей: а) одна должность С-4 для старшего сотрудника по вопросам национальных экспортных стратегий для организации деятельности ЦМТ по укреплению потенциала в области разработки и осуществления национальных и секторальных стратегий. |
The freedom of formation and activity of associations of workers and employers aiming to organize labour relations collectively is protected by article 23 of the Federal Constitution, and also ECHR article 11, article 22 of the second Covenant and article 8 of the first Covenant. |
Свобода создания и деятельности ассоциаций работников и работодателей с целью коллективной организации трудовых отношений защищена статьей 23 Федеральной конституции, а также статьей 11 ЕКПЧ, статьей 22 второго Пакта и статьей 8 первого Пакта. |
In order to promote further knowledge of the Forum and the United Nations among indigenous children and youth, the Forum at its second session had decided to organize an indigenous youth art competition for the design of a logo for the Forum. |
В целях повышения уровня информированности детей и молодежи коренных народов о Форуме и Организации Объединенных Наций Форум на своей второй сессии постановил провести среди молодежи коренных народов художественный конкурс на создание эмблемы Форума. |
He urges non-governmental organizations with an interest in conflict prevention to organize an international conference of local, national and international non-governmental organizations on their role in conflict prevention and on future interaction with the United Nations in that field. |
Он настоятельно призывает неправительственные организации, занимающиеся вопросами предотвращения конфликтов, организовать международную конференцию с участием местных, национальных и международных неправительственных организаций, посвященную их роли в предотвращении конфликтов и будущему взаимодействию с Организацией Объединенных Наций в этой области. |
The Office for Outer Space Affairs should strengthen its capacity-building activities in space law and should continue to organize the series of workshops on space law within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. |
Управлению по вопросам космического пространства следует активизировать свою деятельность по созданию потенциала в области космического права, а также далее организовывать серию практикумов по космическому праву в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Committee urged the Government to ensure that workers have the right to establish organizations of their own choosing and that workers' organizations have the right to elect their representatives and organize their administration and activities in full freedom. |
Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить трудящимся право на создание организаций по своему выбору и право организации трудящихся выбирать своих представителей и беспрепятственно осуществлять управленческие функции. |
For the second user survey, the Sales and Marketing Section hired a consulting firm to organize a focus group of key users to assess the value and usefulness of United Nations publications, including statistical publications, and the marketing activities used to promote them. |
При проведении второго обследования пользователей Секция продаж и маркетинга наняла консультативную фирму для организации целевой группы основных пользователей, с тем чтобы получить оценку полезности публикаций Организации Объединенных Наций, в том числе статистических публикаций, и деятельности по маркетингу, необходимой для их успешного сбыта. |
The Group of Experts welcomed the efforts of Governments and organizations to organize activities in relation to its work, in particular proposed activities at the regional level, and took note of various ongoing and planned activities, which are listed below. |
Группа экспертов приветствовала усилия правительств и различных организаций по организации мероприятий в связи с ее работой, в частности предложенные мероприятия на региональном уровне, и приняла к сведению различные текущие и запланированные мероприятия, которые перечислены ниже. |
For each case, a judge of the Pre-Trial Chamber shall be appointed to organize such status conferences, on his or her own motion, or at the request of the Prosecutor or the person; |
По каждому делу назначается судья Палаты предварительного производства для организации таких распорядительных заседаний по его инициативе или по просьбе Прокурора или соответствующего лица; |
SNC Mitrovica members subsequently became involved in a plan to organize go-and-see visits for Kosovo Serbs to the Osojane valley (Istok municipality, Pec region). On 25 August UNHCR organized a go-and-see visit for 15 displaced Kosovo Serbs to 5 villages in Osojane. |
Члены СНС в Митровице впоследствии стали участвовать в разработке планов организации ознакомительных поездок для косовских сербов в долину Осоджане (муниципалитет Исток, район Печа). 25 августа УВКБ организовало ознакомительную поездку для 15 перемещенных косовских сербов в пять деревень в Осоджане. |
Welcoming the offer by the Sofia initiative on EIA to organize subregional activities in order to facilitate the preparation of a protocol on strategic environmental assessment and to benefit from the experiences of countries in transition, |
приветствуя предложение Софийской инициативы по ОВОС об организации субрегиональной деятельности с целью облегчения процесса подготовки протокола по стратегической экологической оценке и использования опыта стран с переходной экономикой, |
Noting information made available by the OHCHR Indigenous Project Team, and taking into consideration the particular wishes expressed by indigenous peoples, the Group recommended that the Team should make a further effort to organize this workshop in Atlanta together with the Carter Center. |
Приняв к сведению информацию, представленную Группой по проектам для коренных народов УВКПЧ, и учитывая особые пожелания, высказанные коренными народами, Консультативная группа рекомендовала Группе по проектам для коренных народов предпринять дальнейшие усилия с целью организации этого рабочего совещания в Атланте совместно с Центром Картера. |
A National Programme on Environmental Protection supported by the United Nations Development Programme (UNDP) helped to prepare a national report on the environment, to organize environmental education campaigns and to regularly disseminate environmental information. |
При поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Национальная программа охраны окружающей среды оказала помощь в подготовке национального доклада о состоянии окружающей среды, организации кампаний в области экологического просвещения и регулярном распространении экологической информации. |
She helped to organize the Millennium Summit in 2000, the Monterrey and the Johannesburg conferences on Financing for Development and Sustainable Development respectively, The Special Session of the General Assembly on Children and was involved in the preparations for the High-level Summit in September 2005. |
Она оказывала помощь в организации Саммита тысячелетия в 2000 году, Монтеррейской конференции по финансированию развития и Иоганнесбургской конференции по устойчивому развитию, специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и принимала участие в подготовке Саммита, проходившего в сентябре 2005 года. |
In order to coordinate cooperation and organize interaction between the competent ministries and departments of the States members of the Shanghai Cooperation Organization, a council of national coordinators of the member States of this organization is hereby established. |
С целью координации сотрудничества и организации взаимодействия компетентных министерств и ведомств государств - участников «Шанхайской организации сотрудничества» создается Совет национальных координаторов государств - участников этой организации. |
They encouraged His Excellency Mr. Quett Ketumile Joni Masire to pursue his mission of facilitating the inter-Congolese dialogue and urgently appealed to the parties to fully cooperate with the ongoing efforts to organize and convene the said dialogue. |
Они призвали Его Превосходительство г-на Квета Кетумиле Джони Масире продолжать выполнять свою посредническую миссию по проведению межконголезского диалога и настоятельно призвали стороны оказывать всестороннее содействие предпринимаемым усилиям по организации и проведению упомянутого диалога. |
Welcomes with satisfaction the decision taken by the Standing Advisory Committee at its fourteenth ministerial meeting to organize a subregional conference on the protection of women and children in armed conflicts, and requests the Secretary-General to lend all the necessary support for the holding of the conference; |
с удовлетворением воспринимает принятое Постоянным консультативным комитетом на его четырнадцатом совещании на уровне министров решение об организации субрегиональной конференции по вопросу о защите женщин и детей в вооруженных конфликтах и просит Генерального секретаря оказать все необходимое содействие ее проведению; |
Concrete steps are now being taken by the three expert groups, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, to organize subregional workshops for non-reporting and late reporting States in Africa, the Caribbean region and from among the Pacific island States. |
Теперь три группы экспертов предпринимают конкретные шаги в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для организации субрегиональных семинаров для государств, не представляющих или поздно представляющих доклады, в Африке, Карибском регионе и из числа тихоокеанских островных государств. |
To the Secretary-General, we express our gratitude for the steps taken to organize this first training seminar and we reiterate our gratitude to the Government of Japan for its contribution, which made it possible to hold that seminar. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за предпринятые им шаги по организации этого первого учебного семинара и вновь благодарим правительство Японии за его взнос, который сделал возможным проведение этого семинара. |
In response to that call, the Office for Outer Space Affairs, within the framework of the United Nations Programme on Space Applications, has undertaken to organize a series of workshops on the use of space technology in support of disaster management. |
В ответ на этот призыв Управление по вопросам космического пространства в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники приня-ло решение об организации серии практикумов по использованию космической техники в целях содействия борьбе со стихийными бедствиями. |
Request States to organize and facilitate, as appropriate, training courses or seminars on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance for prosecutors, law enforcement officials, members of the judiciary and other public employees. |
просим государства организовать и при необходимости содействовать организации учебных курсов или семинаров по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для работников прокуратуры, правоприменительных органов, судебной системы и других государственных структур. |