According to the regulations in force, religion cannot be taught in State schools, but possibilities are being explored to organize optional religious classes in State schools for interested children. |
Согласно положениям действующего законодательства в государственных учебных заведениях преподавание религии запрещено, однако в настоящее время изучаются возможности организации на базе государственных учебных заведений факультативных занятий по религиозному просвещению для интересующихся религией учащихся. |
We ask you to immediately take all necessary measures to organize a special working mission under the aegis of the United Nations which will collect data concerning the barbaric violations of human rights. |
Просим Вас незамедлительно принять все необходимые меры для организации специальной рабочей миссии под эгидой Организации Объединенных Наций, которая будет собирать информацию, касающуюся варварских нарушений прав человека. |
In this respect, we fully support the endeavours of the Chairman of the Minsk Group to organize a multinational force to assist the parties to reach a just and lasting solution. |
В этом отношении мы полностью поддерживаем усилия председателя Минской группы по организации многонациональных сил для оказания помощи сторонам в деле поиска справедливого и долгосрочного решения. |
A working group could be set up to organize the conference; it would also be extremely useful to revive and give a new mandate to the Ad Hoc Committee on International Terrorism. |
Можно было бы создать рабочую группу для организации такой конференции; кроме того, было бы чрезвычайно целесообразным вновь созвать специальный комитет по международному терроризму и наделить его новым мандатом. |
The organization is currently in the process of refining, and appealing, for funding of a formal project to organize the voluntary return of such migrants from transit and destination countries. |
Организация в настоящий момент находится в процессе доработки и поиска ресурсов для финансирования проекта организации добровольного возвращения подобных мигрантов из стран транзита и назначения. |
The Board of Trustees recommended that its Chairman should visit the Medical Foundation of London to meet its directors and, with them, organize a meeting with the various organizations receiving grants from the Fund that are based in the United Kingdom. |
Совет попечителей рекомендовал своему Председателю посетить Лондонский медицинский фонд для встречи с его должностными лицами и совместной организации с ними совещания с участием различных организаций, которые получают субсидии от Фонда и штаб-квартиры которых находятся в Соединенном Королевстве. |
Some regional and subregional IFAD technical assistance grants could also be used to organize regional and subregional events on poverty issues where the voice of the poor could be heard. |
Некоторые региональные и субрегиональные программы МФСР по субсидированию технической помощи также можно было бы использовать для организации региональных и субрегиональных мероприятий по проблемам нищеты, на которых представители бедных слоев населения могли бы высказать свою точку зрения по этой проблеме. |
The Security Council commends the role played by the Special Representative of the Secretary-General, including in helping the new coalition Government to organize a national debate early in 1995 on the problems of relations between the two communities. |
Совет Безопасности высоко оценивает роль, которую сыграл Специальный представитель Генерального секретаря, в том числе в оказании новому коалиционному правительству содействия в организации в начале 1995 года национального обсуждения проблем отношений между двумя общинами. |
During the inaugural session, the judges will organize their work, elect a president and a vice-president and adopt rules of procedure and evidence. |
В ходе инаугурационной сессии судьи примут решения, касающиеся организации их работы, изберут председателя и заместителя председателя и утвердят правила процедуры и доказывания. |
As President I had 10 meetings where this subject was taken up, informally but very thoroughly, by a great many representatives, and I wish to express my gratitude to the heads of delegation that were kind enough to organize them. |
Я, как Председатель, провел десять заседаний, на которых эта тема - неофициально, но весьма обстоятельно - затрагивалась большим числом представителей, и я хочу выразить признательность тем главам делегаций, которые любезно взяли на себя заботу об их организации. |
The question of reconciling work and family was considered very important; there was a new project whereby employers were asked to encourage fathers of small children to organize their work in such a way as to take advantage of their right to stay at home. |
Вопрос о том, как примирить служебные и семейные обязанности, считается весьма важным; осуществляется новый проект, в рамках которого работодателям предлагается оказывать содействие отцам маленьких детей в организации их рабочего дня таким образом, чтобы они могли воспользоваться своим правом оставаться дома. |
As the invitation had been extended on relatively short notice, however, it was his impression that the Spanish Government did not have sufficient time to organize a full-scale formal session. |
Тем не менее, поскольку приглашение было представлено за относительно короткий срок, по его мнению, правительство Испании не располагает достаточным временем для организации полномасштабной официальной сессии. |
I should like to indicate that this has indeed proved to be of great assistance in enabling me to put certain matters in proper perspective at the outset as we proceed to plan and organize our task at the fiftieth session of the General Assembly. |
Я хотел бы указать на то, что это в самом деле оказалось весьма полезным, так как позволило мне рассмотреть некоторые вопросы в должном контексте, прежде чем мы приступим к планированию и организации наших задач на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Other educational and training materials will be developed to organize specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking, humanitarian and relief operations. |
Будут разработаны и другие учебные материалы для организации конкретных мероприятий по подготовке кадров с упором на операции по поддержанию мира, миротворческие операции и операции по предоставлению гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
Mobilize women to organize, support and advocate on behalf of candidates committed to implementing the Platform for Action before the year 2000. |
мобилизация женщин в целях организации поддержки и пропаганды в интересах кандидатов, приверженных осуществлению Платформы действий до 2000 года. |
I therefore hope that both sides will now move expeditiously to organize and hold this meeting, so as to signal to the Angolan people and the international community that the process of national reconciliation has effectively begun. |
Я поэтому надеюсь, что обе стороны сейчас приступят оперативно к организации и проведению этой встречи, с тем чтобы продемонстрировать народу Анголы и международному сообществу, что процесс национального примирения фактически начался. |
The Committee welcomed the recommendation to organize a special forum during its spring 1995 session to discuss, in the context of the anniversary year, the future of the United Nations system. |
Комитет приветствовал рекомендацию провести в ходе его весенней сессии 1995 года специальный форум для обсуждения в контексте празднования пятидесятилетия вопроса о будущем системы Организации Объединенных Наций. |
By paragraph 1 of its resolution 1993/29. the Council requested the Secretary-General to organize, without real growth implications for the overall United Nations regular budget for the biennium 1994-1995, a world ministerial conference on organized transnational crime, to be held in 1994. |
В пункте 1 своей резолюции 1993/29 Совет просил Генерального секретаря организовать, без реального увеличения финансовых последствий для общего регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 1994-1995 годов, проведение в 1994 году Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) will organize a seminar on the effects of international economic relations on poverty and prepare a background paper. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию планирует организовать семинар, посвященный воздействию международных экономических отношений на проблему нищеты, и подготовить справочный документ по истории вопроса. |
During the transitional period, the United Nations is to organize and conduct a referendum in the Territory to enable the people of Western Sahara to choose between independence and integration with Morocco. |
В ходе переходного периода Организации Объединенных Наций предстоит организовать и провести референдум в территории, с тем чтобы народ Западной Сахары смог сделать выбор между независимостью и интеграцией с Марокко. |
To identify the victims of the genocide and of other serious human rights violations, assess their needs, and promote and/or organize care for them; |
выявления жертв геноцида и других серьезных нарушений прав человека, оценки их потребностей и обеспечения и/или организации заботы о них; |
The Ministers of Defence of Burundi, Rwanda and Zaire met at Bujumbura on 9 June and agreed to organize joint border patrols and to put into effect other measures that would improve security along their borders. |
Министры обороны Бурунди, Руанды и Заира встретились в Бужумбуре 9 июня и договорились об организации совместных пограничных патрулей и о реализации других мер, которые повысят безопасность вдоль границ этих стран. |
At the 177th meeting, on 3 October 1996, the Chairman informed the Committee that appropriate steps were being taken by the host country Mission in order to organize such a meeting with the Mayor. |
На 177-м заседании 3 октября 1996 года Председатель сообщил Комитету, что Представительство страны пребывания предпринимает соответствующие шаги с целью организации такой встречи с мэром. |
This sensitization training intends to provide participants with a comprehensive idea of disaster prevention and the need to organize and plan national efforts in a multi-disciplinary way and to identify priority areas of training for mid-level managers. |
Этот направленный на повышение информированности курс обучения призван ознакомить участников в общем с идеей предупреждения стихийных бедствий и необходимостью организации и планирования национальных усилий на междисциплинарной основе и определения приоритетных направлений подготовки руководителей среднего звена. |
Priority will be given to encouraging peasants to organize, by means of the following measures: |
Первостепенное внимание будет уделяться организации крестьян, для чего: |