Earlier this year it held a meeting in Tokyo as a follow up to the Conference, and next January it will organize a seminar on the problems of small arms in the Pacific region. |
В феврале при содействии моего правительства, правительства Индонезии и Организации Объединенных Наций состоится семинар для азиатского региона. |
Work is under way to organize outpatient clinics offering general medical care on the model of a family physician, providing outpatient polyclinic services, replacing inpatient medical care. |
Проводится работа по организации амбулаторий общей врачебной практики по принципу семейного врача, обеспечивающих амбулаторно-поликлиническую, стационарно замещающую медицинскую помощь. |
Immediately after the launch, a part-time coordinator was engaged to draft communications, manage the application process and short-listing, organize the recognition gala and prepare media materials promoting the semi-finalists and winners. |
Сразу же после презентации был произведен наем на неполный рабочий день координатора для подготовки извещений, организации процесса рассмотрения заявлений и утверждения окончательного списка претендентов, организации приема в честь лауреатов и подготовки материалов для СМИ с информацией об основных претендентах на премию и ее лауреатах. |
At present, plans are being formulated with the Luxembourg presidency of the European Union Council to jointly organize journalist tours to European Union and United Nations projects in developing countries. |
В настоящее время с участием Люксембурга, страны, которая исполняет функции Председателя Совета Европейского союза, разрабатываются планы совместной организации поездок журналистов в страны Европейского союза и для ознакомления с проектами Организации Объединенных Наций, осуществляемыми в развивающихся странах. |
A suggestion by the EastWest Institute and Saferworld to organize at least one follow-on seminar to develop these ideas further was met with approval. |
Предложение Института Восток-Запад и организации «За более безопасный мир» об организации по меньшей мере одного последующего семинара с целью дальнейшего развития этих идей было встречено с одобрением16. |
WILPF continued to organize its International Women's Day disarmament-focused conference, which generates the only NGO statement to the Conference on Disarmament in Geneva. |
МЖЛМС продолжала участвовать в организации приуроченной к Международному женскому дню конференции по вопросам разоружения, на которой был подготовлен единственный текст заявления неправительственной организации для Конференции по разоружению в Женеве. |
In order to make it easier to organize home schooling for children with special needs, including disabled children, the State programme for the development of education 2011 - 2020 provides for distance learning. |
В целях улучшения условий для организации обучения детей с ограниченными возможностями на дому, в том числе детей-инвалидов, Госпрограммой развития образования на 2011 - 2020 годы предусмотрено дистанционное обучение. |
It is also essential that the wing of the profile secured on the roof can organize a flow of melted snow water along the surface of the profile. |
Существенным является также то, что закрепленная полка профиля на кровле выполнена с возможностью организации стока талой воды по поверхности профиля. |
The reporting State should explain why it claimed that indigenous people were not identifiable, when clear efforts were being made by those people to organize their own communities and protect their rights. |
Государству-докладчику следует объяснить свое утверждение, что коренное население трудно распознаваемо, в то время как эти люди предпринимают очевидные усилия по организации своих общин и защите своих прав. |
A visit to these premises, often underground, where we weave the threads and organize what for Siena is the most important event of the year, will help you better understand the incredible appeal of the Palio. |
Посещение этих помещений, которые зачастую имеют подземную часть, где решаются основные вопросы по организации и подготовке самого важного события в году для Сиены, помогут вам лучше понять невероятную привлекательность Палио. |
Due to a large area of the hall of 187 sq.m, it is possible to organize several sectional zones and workshops (briefings, negotiations) based on the carrousel principle. |
Большая площадь зала в 187 кв. метров дает возможность организации нескольких секционных зон и проведения секций (брифингов, переговоров) по принципу «карусель». |
Second, companies that do not have their own car fleet, since there is a lot of situations when they need to rent cars or organize transfers for VIP customers, partners or colleagues from other countries. |
Во-вторых, компаниям, у которых нет своего автопарка, но часто требуется аренда VIP-автомобилей, для организации трансферов (из/в аэропорт, ж/д вокзал) или сопровождения VIP-персон. |
Hanuma Net Ltd is now marriage agencies union with the head office in Mariupol, with employees whose main job is to organize the whole process of communication between foreign men and Russian women. |
"Ханума" сейчас - объединение брачных агентств с центральным офисом в Мариуполе, с большим штатом сотрудников, которые работают над процессом организации общения между иностранными мужчинами и русскими невестами. |
The police finally stepped in and, after a careful investigation, announced that they had found the true criminal: Yang Yongming, a private businessman whom the local lottery administration had contracted to organize ticket sales. |
В конце концов, вмешалась полиция и после тщательного расследования объявила, что нашла настоящего преступника - Ян Юнмина - частного бизнесмена, нанятого администрацией местной лотереи для организации продажи билетов. |
Patel studied Philosophy, Politics and Economics (PPE) at Balliol College, Oxford, where he helped organize against the 1998 introduction of tuition fees. |
Пател занимался изучением политики, философии и экономики в Оксфордском университете, где в 1998 году участвовал в организации акции протеста против введения платы за обучение. |
IS3.52 By General Assembly resolution 60/248, the Secretary-General was requested to organize a guided tour operation at the United Nations Office at Nairobi and to report thereon in the context of the budget performance reports. |
Ввиду продолжения строительных работ невозможно делать какие-либо предположения в отношении предполагаемого числа участников экскурсий в комплексе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Its mission is to be a model professional volunteer organization dedicated to natural resources management; to organize programmes to secure children's ecological future; and to support the development of conservation-related entrepreneurship. |
Миссия организации заключается в том, чтобы стать образцом профессиональной добровольческой организации, направляющей свои усилия на обеспечение рационального использования природных ресурсов; осуществлять программы, обеспечивающие сохранность экологической среды для будущих поколений; и поддерживать развитие предпринимательской деятельности, связанной с охраной окружающей среды. |
The Board considers that a consolidated procurement plan would allow the entity to organize its requirements into requisitions, enable on-time delivery and take advantage of the economies of scale. |
Комиссия считает, что наличие сводного плана закупок позволило бы организации составлять заявки на закупки на основе ее потребностей, обеспечивать своевременную доставку и пользоваться преимуществом эффекта масштаба. |
The next president should consider a number of creative solutions to maximize the administration's ability to organize for success, including the appointment of senior personnel who could reach across agencies to better align resources. |
Следующий президент должен будет рассмотреть ряд творческих решений для максимизации способности администрации добиться успеха путем правильной организации, включая подбор персонала, способного наладить связи с другими ведомствами для лучшего распределения ресурсов. |
Most international organizations and entities procure and pay for hotel rooms/accommodation at a preferential "conference" rate when they organize meetings at a particular location. |
Большинство организаций и структур бронируют и оплачивают гостиничные номер/жилые помещения при организации ими совещаний в данном месте по льготной "конференционной" ставке. |
One way to build a common understanding of terms is to organize, in a coordinated manner, very detailed information that is location-sensitive. |
Один из путей, позволяющих прийти к общему пониманию терминов, заключается в организации скоординированного сбора исключительно подробной информации, учитывающей местные особенности. |
The representative of Poland said that the discussion in the Commission indicated that it would be advisable to organize seminars for developing countries on substantive issues related to a multilateral framework for FDI. |
Представитель Польши заявил, что в ходе проведенных Комиссией обсуждений была выявлена целесообразность организации семинаров для развивающихся стран по вопросам существа, касающимся многосторонней рамочной основы для ПИИ. |
It should indeed be possible to take advantage of the presence of high-level representatives during the early part of the General Assembly's sessions to organize a high-level dialogue on a major theme in plenary meetings. |
Можно было бы воспользоваться присутствием представителей высокого уровня при открытии сессии Генеральной Ассамблеи для организации на пленарном заседании диалога с участием высокопоставленных официальных лиц по основной теме. |
From his discussions with these experts, it appears that it will be possible to organize a course for one or more Haitian judicial officers in order to familiarize them with the special investigation techniques needed for offences of this type. |
В ходе бесед с этими экспертами выяснилась возможность организации стажировки для одного или нескольких гаитянских судей, имея в виду ознакомить их с методами расследований, присущих этому виду правонарушения. |
UNIFEM has recognized and incorporated into its core work the concept that when women organize and participate in local and national governance structures, especially decision-making, their voices and influence in policy development can have a direct and beneficial impact on their lives and those of their families. |
Во все новых странах мира ЮНИФЕМ расширяет возможности женщин за счет организации их обучения и открытия перед ними экономических перспектив, что способствует укреплению у них чувства собственного достоинства и достижению гендерного равенства в семье и обществе. |