Countries are building on their growing success in international rail operations to organize demonstration runs of block-trains and launch new services along the international routes linking East Asia and Central Asia and further to Europe. |
Страны развивают достигнутый успех в работе международного железнодорожного транспорта с целью организации демонстрационных пробегов маршрутных поездов и предложения новых услуг на международных маршрутах, связывающих Восточную и Центральную Азию и далее связывающих их с Европой. |
According to the court, Mr. Mantybaev failed to organize a medical examination of the victim and to take measures to prevent the victim, who was under the influence of alcohol, from committing suicide. |
Согласно решению суда г-н Мантыбаев не принял мер по организации медицинского освидетельствования задержанного и мер по недопущению того, чтобы задержанный, находившийся в состоянии алкогольного опьянения, не покончил жизнь самоубийством. |
The Bureau noted that the Chairs of both the forty-second and the forty-third sessions of the Commission supported the initiative of the Population Division to organize a round-table breakfast in support of the annual ministerial review conducted by the Economic and Social Council. |
Бюро отметило, что председатели сорок второй и сорок третьей сессий Комиссии поддержали инициативу Отдела народонаселения по организации завтрака «за круглым столом» в поддержку ежегодного обзора на уровне министров, проводимого Экономическим и Социальным Советом. |
Funding: funding will be needed not only to organize Forum meetings and preparatory activities but also to support projects and outcomes from both the round-table sessions and the marketplace. |
Финансирование: финансирование необходимо не только для организации совещаний ГФМР и подготовительной работы, но и для поддержки проектов и мероприятий, предусмотренных совещаниями «за круглым столом» и Ярмаркой предложений. |
HIV/AIDS activities: The Federation's prophylactic activities to combat HIV/AIDS and to organize various types of care for affected subjects started in the early 1990's. |
Мероприятия в связи с ВИЧ/СПИДом: к осуществлению профилактических мероприятий Федерации по борьбе с ВИЧ/СПИДом и к деятельности по организации различных видов ухода за пациентами удалось приступить в начале 1990х годов. |
The UNECE also helped organize and provide secretarial support for the High-Level Roundtable on "ICT as a tool to achieve the Millennium Development Goals", which took place on 11 December |
ЕЭК ООН помогла также в организации совещания высокого уровня "за круглым столом" на тему "ИКТ как инструмент достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия", которое проходило 11 декабря 2003 года, и обеспечила ее секретариатское обслуживание. |
He thus fully supports the initiative that the Council presidency has taken to organize this meeting to examine questions related to the maintenance of international peace and security. |
Как известно членам Совета, президент Габонской Республики проявляет большой интерес к вопросам, касающимся международного мира и безопасности, в особенности в Африке. Поэтому он полностью поддерживает инициативу Председателя Совета по организации этого заседания для рассмотрения вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
UNEP is also exploring ways of working closely with the organizers of the Beijing 2008 Olympic Games in their efforts to organize "green" Olympics. |
ЮНЕП изучает также способы налаживания более тесного взаимодействия с организаторами Олимпийских игр 2008 года в Пекине, в частности способы оказания им содействия в их усилиях по организации "зеленых" Олимпийских игр. |
During the fall of 2000, Federal Climate Change monies will be used to organize a Climate Change Summit and also a Climate Change Tradeshow, highlighting energy and energy efficient technologies. |
Осенью 2000 года средства федерального фонда по вопросам изменения климата будут использованы для организации встречи на высшем уровне по изменению климата, а также для проведения выставки, посвященной изменению климата, основной темой которой будет энергетики и энергосберегающие технологии. |
In collaboration with the NEPAD secretariat, UNDP, ECA and United Nations agencies have agreed to organize the next (sixth) African Governance Forum on the theme "NEPAD/Implementing the African Peer Review Mechanism". |
ПРООН, ЭКА и другие учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с секретариатом НЕПАД приняли совместное решение организовать проведение шестого Форума по проблемам управления в Африке по теме «НЕПАД - применение Механизма взаимного контроля африканских стран». |
In an effort to assist United Nations information centre staff in improving their Web-writing skills, in June, the Department worked with the Office of Human Resources Management to organize an eight-session long-distance learning course entitled "Writing for the Web". |
Пытаясь помочь сотрудникам информационных центров Организации Объединенных Наций повысить свои навыки составления текстов для размещения в Интернете, Департамент совместно с Управлением людских ресурсов организовал в июне состоящий из восьми занятий курс дистанционного обучения под названием «Составление текстов для размещения в сети Интернет». |
We have found it useful, in working with UNHCR, to study our experience in granting citizenship to refugees and stateless persons and to organize, in that connection, an international meeting involving all stake-holders in Ashgabat in 2012. |
Считаем полезным совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провести работу по ознакомлению с опытом Туркменистана по принятию в гражданство беженцев и лиц без гражданства и организовать в этих целях в Ашхабаде в 2012 году международную встречу с участием всех заинтересованных сторон. |
UNIC Bucharest collaborated with the Ministry of Culture of Romania and the Elie Wiesel National Institute for Studying the Holocaust in Romania to organize a ceremony and memorial concert at the Odeon Theatre. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте в сотрудничестве с Министерством культуры Румынии и Национальным институтом Эли Визела для изучения Холокоста в Румынии организовал церемонию и памятный концерт в театре «Одеон». |
Greece has offered to organize the third meeting of the Forum in 2009 and Argentina has done so for the 2010 meeting. |
Греция предложила организовать третье совещание в рамках Форума в 2009 году, а Аргентина предложила свои услуги по организации совещания в 2010 году. |
In order to assist the media, academics and NGOs in learning more about various UNOG activities, UNIS will organize a series of briefings/seminars for the media throughout the year. |
Чтобы помочь средствам массовой информации, ученым и неправительственным организациям в получении более подробной информации о деятельности различных подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, ИСООН организует в течение года ряд брифингов/семинаров для средств массовой информации. |
2.4 On 1 February 2008, the Tsentralny District Court of Gomel dismissed the author and the other applicants' complaints, noting that the application contained only the undertaking to duly organize the events, whereas the required details related to their planning and conduct were missing therefrom. |
2.4 Суд Центрального района Гомеля 1 февраля 2008 года отклонил жалобы автора и других заявителей, отметив, что в заявлении содержалось только обязательство по надлежащей организации мероприятий, но в нем отсутствовали сведения о порядке организации и проведении мероприятий. |
As part of a pilot programme to support indigenous-initiated and indigenous-led human rights training, the Office provided a small grant to Partners for Community Organizations to organize a human rights training activity in Sabah, Malaysia. |
В рамках эксперимента по осуществлению программы оказания поддержки в проведении по инициативе и при ведущей роли коренных народов подготовки по вопросам прав человека Управление предоставило небольшую безвозмездную ссуду организации "Partners for Community Organizations" для организации учебной деятельности по вопросам прав человека в штате Сабах, Малайзия. |
The various Congolese factions and entities to take the necessary steps to overcome the mistrust that continues to impede efforts to build a truly unified country, achieve genuine power-sharing, and organize elections that are transparent and free of violence. |
к конголезским составным элементам и институтам Переходного правительства согласовать необходимые меры для преодоления недоверия, которое продолжает препятствовать созданию действительно единой страны, обеспечению реального разделения власти и организации выборов в обстановке открытости и ненасилия; |
You can select that kind of service that you really need if you want to organize the corporate flight with exact budget, ordinary food and passenger cabin or the individual flight on the aircraft with exclusive passenger cabin and sophisticated food and drinks. |
Вы сможете выбрать тот вид услуг, который действительно необходим для организации корпоративной перевозки с ограниченным бюджетом, строгим питанием и бизнес-салоном или индивидуальный перелет на самолете с эксклюзивным интерьером и винтажным питанием. |
In order to support positive initiatives by children and young people, the Ministry of Culture, Information and Social Harmony is working to organize regular meetings between members of children's and young people's voluntary associations and representatives of State agencies and government leaders. |
В целях поддержки позитивных детских и молодёжных инициатив МКИОС проводится работа по организации систематических встреч членов детских и молодёжных общественных объединений с представителями государственных органов, руководителями государства. |
A community council is created in each correctional labour colony in order to organize the support activities of volunteers and sponsors; it operates in accordance with the Correctional Labour Code and the Community Councils Order adopted by the Presidium of the Supreme Council. |
Для организации в каждой воспитательно-трудовой колонии шефской работы создается совет общественности, который действует согласно Исправительно-трудовому кодексу Украины и Положению о совете общественности, утвержденным Президиумом Верховного Совета Украины. |
The AG Sub-group on education and training will consider the training needs of the Russian Federation with a view to organize two training seminars as may be requested by the Russian Federation authorities. |
Подгруппа по образованию и профессиональной подготовке Консультативной группы изучит потребности Российской Федерации в области профессиональной подготовки с целью организации двух учебных семинаров, проведение которых может быть запрошено властями Российской Федерации. |
The Department has also strengthened the coordination of training programmes for mission personnel and will organize training courses and workshops that will be attended by UNOMIG staff to enhance skills and knowledge. |
Краткая информация о мерах по выполнению просьб и рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций |
Legal aid centres are also being established throughout the country at the provincial and prefectural-municipality levels, as well as in local counties and districts that meet the requirements, in order to organize and carry out legal aid work. |
Кроме того, в Китае на уровне провинций, городов и имеющих для этого соответствующие условия уездов созданы местные отделения Центра юридической помощи для организации работы по предоставлению юридической помощи на местном уровне. |
third person, for any reason, on the basis of discrimination of any kind. Teaching establishments of the Ministry of Internal Affairs organize special training courses on international standards on human rights and the treatment of prisoners. |
В учебных заведениях МВД проводится работа по организации специальных обучающих курсов по международным стандартам в области защиты прав человека и обращения с заключенными. |