Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The Movement Control Section is requesting one additional Movement Control Assistant (Field Service) to effectively respond and organize logistical support requirements in relation to the movement of staff, military troops and goods required by the Mission in the new county support base locations. Секция управления перевозками просит учредить дополнительную должность помощника по управлению перевозками (категория полевой службы) для эффективного реагирования и организации логистической поддержки в связи с перемещениями персонала, войск и грузов, которые требуются Миссии в новых окружных опорных базах.
As we prepare for our 2012 presidential, parliamentary and local council elections, we are cognizant of the fact that it is our primary responsibility to organize and provide the necessary logistical requirements for this democratic process. Готовясь к президентским и парламентским выборам, которые должны состояться в 2012 году, а также к выборам в местные советы, мы отдаем себе отчет в том, что наша главная задача состоит в организации и обеспечении выполнения всех материально-технических требований, необходимых для осуществления этого демократического процесса.
Weekly provision of technical assistance to justice officials to organize capacity-building workshops for over 300 judicial officials (bailiffs, registrars and clerks of justice) Предоставление на еженедельной основе должностным лицам органов правосудия технической помощи в организации семинаров по вопросам создания потенциала для более 300 сотрудников судебных органов (исполнителей, судебных помощников и секретарей судов)
The Global Programme of Action Coordination Office and the UNEP Regional Office for North America are working with the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States of America to organize the Fifth International Marine Debris Conference in Honolulu from 20 to 25 March 2011. Координационное бюро Глобальной программы действий и региональное отделение ЮНЕП для Северной Америки сотрудничают с Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки по организации пятой Международной конференции по морскому мусору, которая пройдет в Гонолулу с 20 по 25 марта 2011 года.
Moreover, some countries regarded the requirement of 25 correct answers out of 30 as too stringent for some countries, and others argued that they did not have the administrative resources to organize examinations overseen by a national commission. Кроме того, некоторые страны заявили, что требование о правильных ответах на 25 из 30 вопросов представляется им слишком строгим, а другие страны отметили, что они не располагают необходимыми административными ресурсами для организации экзаменов под контролем государственных комиссий.
They would spell out the concrete work to be undertaken towards the identified priorities, organize technical and institutional support to various stakeholders and cooperation processes, and support coordination at regional and subregional levels. В них будет описана конкретная работа, которая должна проводиться для реализации установленных приоритетов, организации технической и институциональной поддержки различных заинтересованных субъектов и процессов сотрудничества, а также для поддержки действий по координации на региональном и субрегиональном уровнях.
The Conference accepted that the reconstruction outcome of the Istanbul Conference will complement existing humanitarian assistance activities and will not prejudice efforts to organize a more comprehensive development and reconstruction conference at a later stage. Участники Конференции согласились с тем, что решения Стамбульской конференции в отношении процесса восстановления будут способствовать осуществляемой в настоящее время деятельности по предоставлению гуманитарной помощи и не будут препятствовать усилиям по организации на более позднем этапе конференции по вопросам развития и восстановления, которая будет иметь более комплексный характер.
Apply the principles and mechanisms contained in THE PEP Guidance on Supportive Institutional Conditions for Policy Integration of Transport, Health and Environment; Make use of THE PEP workshop series to organize further subregional workshops focused on their particular challenges. Применять принципы и механизмы, содержащиеся в Руководстве ОПТОСОЗ по созданию стимулирующих институциональных условий для политической взаимоувязки транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов; использовать серию рабочих совещаний ОПТОСОЗ для организации дополнительных субрегиональных рабочих совещаний, ориентированных на решение конкретных проблем в этих субрегионах.
The request to organize a training session on integrated approaches to major hazard prevention came from the Republic of Moldova, following the "Workshop on strengthening the safety measures at hazardous activities" (Vadul-lui-Voda, Republic of Moldova, 13 - 14 December 2007). Просьба об организации учебной сессии по комплексным подходам к предотвращению крупных аварий поступила от Республики Молдова после проведения семинара по укреплению мер обеспечения безопасности на предприятиях с опасным видом деятельности (Вадул-луй-Водэ, Республика Молдова, 13 и 14 декабря 2007 года).
The World Bank and other sponsors welcomed the ECE initiative to organize a seminar on SDMX for national statistical offices during the June 2011 meeting of the Conference of European Statisticians and had committed to prepare a paper for it. Всемирный банк и другие спонсоры приветствовали инициативу ЕЭК по организации семинара по обмену статистическими данными и метаданными для национальных статистических управлений в ходе совещания в рамках Конференции европейских статистиков в июне 2011 года и обязались подготовить для нее свой документ.
Such a council would include the ministry of agriculture, the national statistical office, and other organizations providing statistics or administrative data to jointly organize and coordinate the development and use of the master sample frame, the integrated survey framework, and the database. Такой совет будет включать министерство сельского хозяйства, национальное статистическое управление и другие организации, предоставляющие статистические или административные данные, для совместной организации и координации разработки и использования инструментария выборки для последующей подвыборки, базовых принципов комплексных обследований и базы данных.
I suggest that the group convene its first meeting in mid-January to organize its work and prepare a road map for its substantive work for completion by early September 2012. Я предлагаю группе в середине января провести свое первое заседание и посвятить его организации работы и подготовке плана действий по завершению основной части работы к первым числам сентября 2012 года.
As a highlight of the International Year of Youth, the General Assembly decided to organize a United Nations high-level meeting on youth, as mandated by the Assembly in resolution 64/134. В целях привлечения внимания к празднованию Международного года молодежи Генеральная Ассамблея в соответствии с резолюцией 64/134 Ассамблеи постановила организовать совещание высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросу о молодежи.
It requested the Secretary-General to organize and coordinate activities to be undertaken during the Year and encouraged all Member States, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year to increase awareness of the importance of addressing energy issues. Она просила Генерального секретаря организовывать и координировать мероприятия, проводимые в течение Года, и рекомендовала всем государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и всем другим сторонам воспользоваться проведением Года для повышения уровня осведомленности о важности решения вопросов, связанных с энергией.
Argentina congratulates United Nations Volunteers for the progress achieved in the past 10 years and reaffirms its commitment to them and to all Volunteers who wish to organize in order to contribute to resolving the problems of communities. Аргентина поздравляет добровольцев Организации Объединенных Наций с успехами, достигнутыми за прошедшие 10 лет, и подтверждает свою приверженность их делу и делу всех добровольцев, которые стремятся работать организованно, чтобы вносить свой вклад в решение проблем, с которыми сталкиваются различные общины.
It is also a challenge for countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe to host and help organize workshops and actively participate in all programme elements. Перед странами Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы встают также задачи по приему и содействию организации рабочих совещаний и активному участию в реализации всех элементов программы работы.
DC adopted in 2007 the recommendations on how to organize the collection of waste from vessels navigating on the Danube, which prohibits the discharge of polluting substances in the Danube. В 2007 году ДК приняла рекомендации по организации сбора отходов с судов, плавающих по Дунаю, запрещающие сброс загрязняющих веществ в Дунай.
United Nations information centres were mobilized to organize press conferences, give interviews and respond to queries related to the earthquake in Haiti, as well as to follow up on the fate of nationals from the countries where the information centres are located. Информационные центры Организации Объединенных Наций были мобилизованы для организации пресс-конференций, интервью и ответов на запросы в связи с землетрясением в Гаити, а также для отслеживания судьбы граждан тех стран, в которых информационные центры находятся.
Some speakers referred to the need to better organize the work of the Congress and to select fewer topics for consideration and noted that the agenda could be structured differently to allow for more focused and interactive discussions. Ряд выступавших сослались на необходимость улучшения организации работы Конгресса и выбора меньшего количества тем для рассмотрения и отметили, что повестка дня может быть составлена иначе, с тем чтобы придать обсуждению более целенаправленный и согласованный характер.
The four municipalities designed and funded local government plans to organize or strengthen networks against gender-based violence, improve health and legal services available to people affected by gender-based violence and conduct additional awareness-raising activities about other forms of gender-related discrimination and oppression. Четыре муниципалитета разработали и обеспечили финансирование планов местных органов управления для организации или укрепления сетей борьбы с гендерным насилием, повышения качества медицинского и юридического обслуживания людей, затронутых гендерным насилием, и проведения дополнительных мероприятий по повышению информированности о других формах дискриминации и угнетения женщин.
The Women's Network meets regularly under the aegis of the Office of Equal Opportunity to exchange information on the work of the individual organizations, to discuss draft legislation circulated for consultations, and to organize projects. Члены Сети женщин регулярно встречаются под эгидой Управления по обеспечению равных возможностей для обмена информацией о работе отдельных организаций, обсуждения законопроектов, рассылаемых для консультаций, и для организации проектов.
The Committee would recall that the High Commissioner had undertaken to organize a series of expert workshops on the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, as follow-up to the 2008 expert seminar on articles 19 and 20 of the Covenant. Комитету не следует забывать, что Верховный комиссар предпринял усилия для организации ряда рабочих совещаний экспертов по вопросу о запрещении подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти после проведения семинара экспертов по статьям 19 и 20 Пакта в 2008 году.
The representatives of any national or ethnic group living in Tajikistan have the right to preserve, develop and protect their cultural distinctiveness, to organize cultural enterprises and institutions and to form ethnocultural centres and associations. Представители любых национальных и этнических групп, проживающих на территории РТ, имеют право на сохранение, развитие и защиту культурной самобытности, организации предприятий и учреждений культуры, национально-культурных центров и обществ.
The eighth and ninth plans are the cornerstone of our approach and have clarified our strategic vision and our efforts to organize and mobilize human and financial resources in order to attain the MDGs. Восьмой и девятый планы являются краеугольным камнем нашего подхода и отражают наше стратегическое видение и наши усилия по организации и мобилизации людских и финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ.
A fourth strand has been developed in the collaborative work of the International Labour Organization (ILO) and UNEP on "green jobs", and the subsequent initiative by ILO to organize training courses and technical assistance on the issue. Четвертый вид анализа был разработан в результате совместной работы Международной организации труда (МОТ) и ЮНЕП, связанной с «зелеными» рабочими местами, а также в рамках последующей инициативы МОТ по организации учебных курсов и оказанию технической помощи в связи с данным вопросом.