Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The Ministry of the Interior set up a working group in 2007 to prepare a proposal on how to organize online investigations in connection with the reform of the police administration. Министерство внутренних дел учредило в 2007 году рабочую группу для подготовки предложения о методах организации Интернет-расследований в связи с реформой полицейской администрации.
The Labour Code also guarantees trade unions the independence to organize their activities without interference and to federate and join international trade union organizations, subject to any legal or other restrictions on the exercise of this right that may apply. Также гарантируется независимость профсоюзов при осуществлении их деятельности, в частности, при создании федераций и вступлении в международные профсоюзные организации, а также отсутствие законодательных или фактических препятствий при реализации этого права.
It brought together community and international organizations and local mass media to organize a conference to discuss the deprivation in some areas of voting rights, and managed to convey the demands of people from these areas to relevant authorities. Оно объединило общинные и международные организации, а также местные средства массовой информации, организовало конференцию для обсуждения лишения некоторых районов права голоса и сумело донести потребности жителей этих областей до соответствующих органов власти.
The report also called for United Nations entities to improve their ability to contribute to the further development of SEEA, including programmatic support for institutions in developing economies to improve their capacity to collect, organize, interpret and communicate relevant data. В докладе также содержится призыв, обращенный к структурам Организации Объединенных Наций улучшать способность вносить свой вклад в дальнейшее развитие СЭЭУ, включая программную поддержку учреждений развивающихся стран с целью укрепить их потенциал по сбору, обработке, интерпретации и передаче относящихся к этой сфере данных.
At the end of that programme, the organization signed a petition calling on the United Nations to organize a second International Decade in support of childhood in 2011-2020. В связи с окончанием этой программы организация обратилась к Организации Объединенных Наций с призывом о проведении в 2011 - 2020 годах второго Международного десятилетия в защиту детства.
In order to facilitate effective participation of all regional groups and, in particular, smaller delegations among them, it is important that Parties reflect carefully on how best to organize the Copenhagen conference in a fruitful and productive manner. С целью обеспечения эффективного участия всех региональных групп и, в частности, входящих в их состав небольших делегаций важно, чтобы Стороны хорошо подумали над способами организации Копенгагенской конференции, с тем чтобы ее работа была плодотворной и продуктивной.
She noted plans to organize future workshops to promote ratification of the Protocol, starting with a joint workshop with the Expert Group on Techno-economic Issues provisionally scheduled to be held from 26 to 28 October 2009 in Saint Petersburg, Russian Federation. Она сообщила о планах организации дополнительных рабочих совещаний в целях оказания содействия ратификации Протокола, начиная с рабочего совещания, которое будет организовано совместно с Группой экспертов по технико-экономических вопросам и которое предварительно намечено провести 2628 октября 2009 года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация.
As a first step in the integrated analysis process, the Task Force welcomed and supported the proposal of MSC-E to organize a case study to investigate heavy metal pollution levels in a given country. В качестве первого шага в процессе комплексного анализа Целевая группа приветствовала и поддержала предложение МСЦ-В об организации тематического исследования уровней загрязнения тяжелыми металлами в отдельно взятой стране.
Opportunities to organize a workshop on the subject in 2010 and possible partners in this endeavour will be explored; Будут изучены возможности организации рабочего совещания по этой теме в 2010 году и подбора возможных партнеров.
The delegation of Italy also made a proposal to organize a workshop during 2011 that would examine the advantages of promoting integrated approaches to data management by land administration authorities, through increased inter-agency cooperation. Делегация Италии также внесла предложение об организации в течение 2011 года рабочего совещания, на котором могли бы быть изучены преимущества продвижения комплексных подходов к управлению данными в органах, занимающихся управлением земельными ресурсами, посредством усиления межучрежденческого сотрудничества.
At his swearing-in ceremony as interim President, Mr. Pereira pledged to do his utmost to organize the presidential elections within the period stipulated in the Constitution, namely, 60 days, and urged the international community to support Guinea-Bissau in this regard. На церемонии приведения к присяге временный президент г-н Перейра обещал сделать все от него зависящее для организации президентских выборов в период, предусмотренный в Конституции, т.е. в течение 60 дней, а также настоятельно призвал международное сообщество оказать Гвинее-Бисау помощь в этой связи.
The United Nations will do everything possible to support the National Elections Commission to organize and hold free, fair and peaceful elections, which are a cornerstone of the Comprehensive Peace Agreement. Организация Объединенных Наций будет делать все возможное для оказания Национальной избирательной комиссии поддержки в организации и проведении свободных, справедливых и мирных выборов, что является краеугольным камнем Всеобъемлющего мирного соглашения.
Many of the 14,000 deactivated Armed Forces of Liberia soldiers also maintain viable command and control structures, which are utilized to organize recurrent, sometimes violent, demonstrations to challenge the legality of their deactivation or demand benefit arrears owed by the Government. Многие из 14000 демобилизованных военнослужащих Вооруженных сил Либерии также сохраняют жизнеспособные структуры командования и управления, которые используются для организации периодических, порой сопровождающихся насилием, демонстраций в знак протеста против незаконности своего увольнения из действующих сил или с требованием к правительству погасить задолженность по компенсационным выплатам.
In 2010, in addition to assisting in the implementation and monitoring of the Dakar Declaration, PARIS21 will help organize a High-level Forum on national strategies for Pacific island countries, in collaboration with the Secretariat of the Pacific Community. В 2010 году, помимо оказания помощи в осуществлении Дакарской декларации и отслеживания хода осуществления этой Декларации, консорциум будет содействовать организации форума высокого уровня по национальным стратегиям для тихоокеанских островных стран в сотрудничестве с Южнотихоокеанской комиссией.
Since the previous year, it had also made a special effort to organize female migrant workers, for example by holding meetings of a women's group at least once a month. Начиная с прошлого года он предпринимает особые усилия по организации трудящихся-мигрантов из числа женщин, например, проводя не реже раза в месяц встречи женского крыла профсоюза.
In 2011, China planned to work with UNIDO to organize two training seminars for African investment promotion agencies and a further training seminar on energy-saving and emission reduction in developing countries. В 2011 году Китай планирует сотрудничать с ЮНИДО в организации двух учебных семинаров для африканских учреждений по содействию инвестированию и еще одного семинара по энергосбережению и сокращению выбросов в развивающихся странах.
The scenario outlined below suggests one of various possible approaches to the conduct of the meeting and is provided without prejudice to any decision that the Conference may wish to take on how it will organize its work. Нижеприведенный план проведения предлагается как один из различных возможных подходов к проведению совещания и представляется без ущерба для какого-либо решения, которое Конференция, возможно, пожелает принять относительно организации своей работы.
The Committee discussed how the United Nations system could organize itself and work together, with a view to supporting the capacity of Governments and other stakeholders to deal with the crisis. Комитет обсудил вопрос о том, каким образом система Организации Объединенных Наций может мобилизовать свои возможности для совместной деятельности в целях поддержки мер реагирования на кризис, принимаемых правительствами и другими заинтересованными участниками.
There seems to be a general view that what is needed is not a large, new intergovernmental entity that may be slow to act and difficult to organize and to manage. Как представляется, существует общее понимание того, что нет необходимости в создании нового крупного межправительственного органа, медлительного в своих решениях и с трудом поддающегося организации и управлению.
The Chairperson noted that Switzerland was planning to organize a workshop on forest and water next year under the auspices of the United Nations Forum on Forests (UNFF) through a UNFF country-led initiative. Председатель отметила, что Швейцария планирует организовать рабочее совещание по проблемам лесов и водных ресурсов в следующем году под эгидой Форума Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ) в рамках какой-либо страновой инициативы ФООНЛ.
Participants expressed their gratitude to the Governments of Australia and Switzerland for organizing the region-led initiative and encouraged other countries and regional and subregional organizations to organize future such initiatives. Участники выразили признательность правительствам Австралии и Швейцарии за осуществление этой региональной инициативы и призвали другие страны и региональные и субрегиональные организации осуществлять такие инициативы в будущем.
To celebrate these and the many more achievements of official statistics, the United Nations Statistics Division proposed and initiated to organize World Statistics Day. Чтобы отметить эти и многие другие достижения официальной статистики, Статистический отдел Организации Объединенных Наций предложил провести Всемирный день статистики и инициировал подготовку к нему.
Immediately after the adoption of IMTS2010 by the Commission, the United Nations Statistics Division plans to organize a series of regional workshops for developing countries focusing on the contents of the new recommendations and on practical approaches to their implementation. Сразу же после утверждения СМТТ2010 Комиссией Статистический отдел Организации Объединенных наций планирует организовать серию региональных семинаров для развивающихся стран для ознакомления с содержанием новых рекомендаций и с практическими подходами к их выполнению.
Subject to respecting current law, union organizations have the right to make administrative rules based on their governing documents, to choose their representatives freely and to organize their own management without interference from the public authorities. При условии соблюдения положений действующих законов профсоюзные организации вправе принимать свои уставы и нормативные акты, свободно избирать своих представителей и организовывать свою деятельность без вмешательства государственных органов власти.
The goal is for the WVF to organize a global movement, bringing in other sectors of civil society, to promote the universal desire for peace around this United Nations event. Целью ВФВ является организация глобального движения с привлечением других представителей гражданского общества в целях поощрения всеобщего стремления к миру в рамках этого мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций.