(b) Continuation of the practice established in 2012 to organize back-to-back meetings of the two working groups within the framework of sessions of the UNTOC and the UNCAC interchangeably. |
Ь) продолжение сложившейся в 2012 году практики организации совещаний двух рабочих групп "встык" попеременно в рамках сессий Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The section name is used to organize the file types in menus. This is also used in the Tools Filetypes menu. |
Название раздела используется для организации типов файлов в меню Сервис Типы файлов. |
In order to give the women's associations more credibility and staying power, the Government has taken the legal and institutional steps needed to organize, mentor and assist their activities, which has given them real political status in the communities and nationwide. |
Для повышения авторитета и обеспечения устойчивости этого движения правительство приняло правовые и институциональные меры в целях организации, обеспечения кадрами и поддержки его мероприятий. |
To contribute to the attainment of MDG through partnerships with the private sector and the civil society, UNCTAD organized withand Consumer International organized, an international conference for consumer representatives to organize the urban and rural poor to have their views and interest reflected in national development strategies. |
Эта конференция была посвящена путям организации бедных слоев городского и сельского населения, с тем чтобы их взгляды и интересы находили отражение в национальных стратегиях развития. |
In accordance with the order of the Ministry of Justice of 30 November 2007, regulations on the structure of the inspectorate were approved in order to organize its work in keeping with the requirements of new legislation. |
С целью организации деятельности Инспекции в соответствии с требованиями нового законодательства, Приказом министра юстиции от 30.11.2007 года утверждено Положение данной структуры. |
To organize and service business, entertainment and spare time events the team of the company "PRAMOGU BURES" successfully cooperates with different Lithuanian companies rendering a wide range of services to organize events of different character and scope, to create projects. |
Для организации и обслуживания деловых, развлекательных и досуговых мероприятий команда фирмы "PARMOGU BURES" успешно сотрудничает с различными литовскими компаниями, оказывая широкий спектр услуг по организации мероприятий различного профиля и масштаба, созданию проектов. |
INDI plans to organize staff training workshops in 2010 on the United Nations Declaration to enable its staff to perform their role of publicizing and promoting the application of the Declaration. |
В 2010 году ИНДИ планирует проводить информационные и учебные практикумы по вопросам Декларации Организации Объединенных Наций для своих сотрудников, чтобы они могли выполнять свою функцию в качестве посредников по изучению и применению этого документа по правам человека. |
A distinctive outcome of the capacity of women to organize in alternative settings to influence policy formulation, policy monitoring and policy implementation is the creation of WIN-Belize, whose members are primarily governmental and non-governmental women's organizations. |
Одним из показательных примеров способности женщин создавать альтернативные структуры для оказания воздействия на процесс разработки политики, контроля и наблюдения за ее осуществлением служит учреждение организации "ВИН-Белиз", членами которой являются преимущественно правительственные и неправительственные женские организации. |
The United Nations (Department of Political Affairs) and UNDP should jointly organize a round-table donor conference to mobilize resources for Guinea-Bissau, as a follow-up to the one organized at Geneva in May 1999. |
Организации Объединенных Наций (Департамент общественной информации) и Программе развития Организации Объединенных Наций следует совместно организовать конференцию доноров «за круглым столом» в целях мобилизации ресурсов для Гвинеи-Бисау в качестве последующего шага в связи с конференцией, проведенной в Женеве в мае 1999 года. |
Finally, THE PEP continued to organize capacity-building workshops, jointly serviced by the UNECE Transport and Environment Divisions as well as World Health Organization Europe (WHO/Europe). |
И наконец, ОПТОСОЗ продолжила практику организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала, обслуживаемых совместно Отделом транспорта и Отделом по окружающей среде ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа. |
Its tasks and responsibilities are to organize and supervise elections, compile, manage and maintain the electoral register. It also promotes civic education for citizens in electoral matters. |
Ее задачи и обязанности заключаются в организации выборов и контроле за их проведением, а также в подготовке, ведении и обновлении избирательных списков. |
In order to organize work with troubled families and neglected children effectively, 3,139 social care teachers and more than 7,000 psychologists have been recruited to schools. In addition, 1,500 police inspectors work in schools. |
Для эффективной организации работы с неблагополучными семьями и безнадзорными детьми в штаты школ введены З 139 социальных педагогов, более 7 тысяч психологов, также в школах работают 1,5 тысяч инспекторов полиции. |
In the reporting period, steps were taken to reinforce initiatives at all levels to organize productive activities for children, encourage them to study and engage in art and creative activities, physical exercise and sport. |
За отчетный период проводилась работа по усилению мер на всех уровнях по организации продуктивной деятельности детей, занятости их учебой, творчеством, физкультурной и спортом. |
There is an urgent need for the international community to organize a more systematic and effective way of monitoring and reporting on the conduct of parties to conflict in terms of their treatment of children. |
Существует насущная необходимость в организации международным сообществом более систематического и более эффективного мониторинга поведения сторон в конфликте с точки зрения их обращения с детьми и сбора и предания гласности соответствующей информации. |
On behalf of SGAU management he thanked Alcoa Foundation for the opportunity to organize these workshops and expressed his hope for further development of relations between SGAU and NES under the Alcoa Foundation grant. |
От имени руководства СГАУ он поблагодарил Фонд Алкоа за предоставленную возможность в организации подобного курса и выразил надежду на дальнейшее взаимодействие с Российской экономической школой в рамках предоставленного гранта. |
Each local Citizen Corps Council partners with organizations, volunteers and businesses to organize responders, volunteers and professional first responders for an efficient response so efforts aren't wasted by being duplicated. |
Все местные партнеры корпуса кооперируются с организациями, волонтерами и предприятиями для организации оперативного и эффективного реагирования, чтобы усилия не были потрачены впустую и не дублировались. |
A GDD is created and edited by the development team and it is primarily used in the video game industry to organize efforts within a development team. |
Диз. док. создается и редактируется командой разработчиков и в основном используется в индустрии видеоигр для организации работы разработчиков. |
Soviets enrolled him in the Communist University of the Toilers of the East in Moscow and then sent him to agitate Uyghur Hui students and organize supplies of arms and revolutionaries to the Xinjiang region as part of Soviet plans to establish a puppet government there. |
Он был зачислен в Коммунистический университет трудящихся Востока в Москве и там был привлечён к агитации среди студентов синьцзянской народности хуэй и организации поставок оружия и революционных бойцов в Синьцзян, как части плана советизации Восточного Туркестана. |
We will post the visual solution of petitions for an online-discussion in this blog, alongside with the related ideas from the first GoMap ideaCamp. We will organize a discussion event for those interested in this functionality afterwards. |
Петиция с поставкой визуальной дискуссии laidīsim здесь, на блоге, наряду с публикацией соответствующих идей первого GoMap Идея рабочих пчел, а затем, заинтересованным в организации на местах обсуждения. |
Kevin Rudd: Well, what we Australians do best is organize the drinks, so you get them together in one room, and we suggest this and suggest that, then we go and get the drinks. |
Кевин Рудд: Мы, австралийцы, преуспели в организации приёмов, так что вы их соберите вместе в одной комнате, а мы предложим то да сё, а потом пойдём за напитками. |
To organize such elections, NATO troops would need to be reinforced, and I would recall that such troops have been unequivocally rejected by the most moderate of Kosovo's leaders, and by all others as well. |
Для организации подобных выборов численность сил НАТО пришлось бы увеличить, а я бы напомнил, что против присутствия этих сил решительно выступают даже самые умеренные из косовских лидеров. |
The financial sustainability of information technology development would probably depend on charging user fees from the outset. Finally, it was stressed that access to technology is only a minor problem in relation to efforts needed to organize, finance and sustain information technology programmes. |
И наконец, было подчеркнуто, что доступ к технологии - это лишь незначительная проблема по сравнению с теми усилиями, которые необходимы для организации, финансирования и поддержания программ в области информационной технологии. |
Clearing Mr. Pakpahan of his criminal conduct would be bound to encourage workers around the country to organize unlawful strikes; |
Оправдание уголовных деяний г-на Пакпахана неизбежно будет способствовать организации рабочими незаконных забастовок в других районах страны. |
The United Nations should take steps to organize a joint leadership conference with a focused agenda to acquaint decision makers with space technology pertinent to development issues in their countries; |
Организации Объединенных Наций следует предпринять шаги для организации совместной конференции руководителей с четкой повесткой дня в целях ознакомления лиц, ответственных за принятие решений, с космической техникой, имеющей отношение к проблемам развития в их странах; |
After joining the Communist Party, which largely disdained the notion of consumer organizing, Lemlich and Kate Gitlow, mother of Benjamin Gitlow, attempted to organize a union of housewives that would address not only consumers' issues, but housing and education as well. |
После вступления в Коммунистическую партию, не уделявшую особого внимания организации потребителей, Лемлих и Кейт Гитлоу, попытались организовать союз домохозяек, который бы занимался не только проблемами потребителей, но и жильем с образованием. |