Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
Steps have been taken to organize a workshop on the current status of emergency response planning and rescue unit operations relevant for joint actions of rescue services in neighbouring countries. Были предприняты шаги для организации рабочего совещания по текущим вопросам планирования мер по реагированию на чрезвычайные ситуации и операций спасательных бригад в целях обсуждения совместных действий спасательных служб в соседних странах.
It is also noted with interest that the State party and the Office of the High Commissioner of Human Rights in Geneva have set up a project to organize seminars, train specialists and disseminate human rights literature. Комитет также с интересом отмечает, что государство-участник и Управление Верховного комиссара по правам в Женеве подготовили проект по организации семинаров, обучению специалистов и распространению литературы по правам человека.
He expressed his gratitude to the NGOs that had helped to organize the seminars on the subject attended by international experts, and also to UNICEF for its help in circulating in schools information on the rights recognized in the Covenant. Он выражает благодарность тем НПО, которые оказали содействие в организации семинаров по данной тематике, участие в которых приняли международные эксперты, а также ЮНИСЕФ за его помощь в распространении в школах информации о признанных в Пакте правах.
The Group expresses its appreciation for the sustained efforts made by the Department for Disarmament Affairs and the support provided by interested States to organize seminars and workshops to enhance familiarity with these mechanisms with a view to promoting greater participation. Группа выражает свою признательность Департаменту по вопросам разоружения за его постоянные усилия, а также за поддержку, которая оказывается заинтересованными государствами в организации семинаров и практикумов для повышения осведомленности об этих механизмах и тем самым для расширения участия в них.
In the roads sector, the Romanian Road Authority was established by unifying the Romanian Road Inspectorate and the Central Road Office in order to organize and monitor how transport takes place. В секторе автомобильного транспорта в целях организации дорожного движения и осуществления соответствующего контроля сформировано Румынское автодорожное управление, образованное в результате объединения Румынской автодорожной инспекции и Центрального автодорожного управления.
Mr. Negroponte: Thank you, Mr. President, for taking the initiative to organize this Council meeting on the situation in Africa and also for inviting Organization of African Unity Secretary General Essy to join us for this discussion. Г-н Негропонте: Г-н Председатель, я признателен Вам за инициативу по организации этого заседания Совета, посвященного положению в Африке, а также за приглашение Генерального секретаря Организации африканского единства г-на Эсси принять участие в этой дискуссии.
The Security Council appeals to the President and Government of Guinea-Bissau to timely and effectively organize the forthcoming legislative elections and to ensure that these elections are conducted in a transparent, fair and credible manner, in accordance with the Constitution and the electoral law. Совет Безопасности призывает президента и правительство Гвинеи-Бисау принять своевременные и действенные меры для организации предстоящих выборов в законодательный орган и обеспечить транспарентное, справедливое и вызывающее доверие проведение этих выборов в соответствии с Конституцией и законом о выборах.
The United Nations should acknowledge and support the vital work of non-governmental organizations and organize programmes for community leaders and women on the important role women should play in developing a culture of peace. Организации Объединенных Наций следует выразить признательность неправительственным организациям за крайне важную работу, которую они проводят, и поддерживать ее, а также организовывать программы информирования руководителей общин и женщин о той важной роли, которую должны играть женщины в становлении культуры мира.
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
In order to ensure that East Timor's democratic development continues smoothly, we believe that the United Nations Electoral Assistance Division should, in cooperation with the Government of East Timor, organize and administer the upcoming national elections. Мы считаем, что для обеспечения дальнейшего бесперебойного демократического развития Восточного Тимора существующему в Организации Объединенных Наций Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует в сотрудничестве с правительством Восточного Тимора организовать и проконтролировать проведение предстоящих общенациональных выборов.
That provision prohibits not only deportations or forced transfers of population such as those carried out during the Second World War, but also any measures taken by an occupying Power in order to organize or encourage transfers of parts of its own population into the occupied territory. Это положение запрещает не только депортацию или насильственный перевод населения, подобные тем, которые осуществлялись в ходе второй мировой войны, но и любые меры, принимаемые оккупирующей державой для организации или поощрения переводов групп своего собственного населения на оккупированную территорию.
As to government action to sensitize women to their rights, she noted that the most important action was that women could organize and discuss their problems and sensitization could be effected through the media. Что касается действий правительства по информированию женщин об их правах, то оратор отмечает, что наиболее важной мерой является возможность организации женщин и обсуждения ими своих проблем, а информирование может обеспечиваться через средства массовой информации.
In this regard, we welcome the significant role played by the leaders of the African States to organize and mediate meetings with the goal of settling conflicts peacefully and of rebuilding mutual confidence and relations among States. В этой связи мы приветствуем важную роль лидеров африканских государств в организации и в оказании содействия в проведении встреч в целях урегулирования конфликтов мирным путем и восстановления взаимного доверия и нормальных взаимоотношений между государствами.
The International Seabed Authority, created under part XI of the Convention, was mandated to organize and control the exploration and exploitation of the non-living resources of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction. На Международный орган по морскому дну, созданный в соответствии с частью XI Конвенции, была возложена задача по организации и контролю за разработкой и эксплуатацией неживых ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции.
On behalf of my country, Cameroon, I would also like to commend the efforts made by his Government to organize and finalize research on the issue of sanctions, a matter to which the international community attaches great importance. От имени Камеруна я хотел бы отметить усилия, предпринятые его правительством в целях организации и завершения исследования по вопросу о санкциях - вопросу, которому международное сообщество придает большое значение.
Her Government was taking measures to increase public awareness of the situation of women, and to organize programmes to encourage the employment of women, using EU structural funds. Правительство в настоящее время предпринимает меры по повышению осведомленности общественности о положении женщин и по организации программ, направленных на поощрение занятости женщин с использованием структурных фондов ЕС.
A presidential decree in one country prevents NGOs from using international aid to organize "meetings, demonstrations or picket lines", or to "draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities". Президентский декрет в одной стране запрещает НПО использовать международную помощь для организации «митингов, демонстраций или пикетов» или для «подготовки и распространения пропагандистских документов или для участия в других видах политической деятельности».
WP. noted that the Bureau of the ITC accepted the proposal of WP. to organize a round-table on "Intelligent Transport Systems" in February 2003, in conjunction with the sixty-fifth session of ITC. WP. отметил, что Бюро КВТ приняло предложение WP. об организации совещания за круглым столом на тему "Саморегулирующиеся транспортные системы" в феврале 2003 года в связи с шестьдесят пятой сессией КВТ.
The State assists small minorities to organize child-raising and instruction in their native language, and pursues a policy for the safeguarding and restoration of the culture and national distinctiveness of small minorities and ethnic groups. Государство оказывает содействие малочисленным народам в организации воспитания и обучении на родном языке, проводит политику по сохранению и восстановлению культуры, национальной самобытности малочисленных народов и этнических групп.
These and other forest-related data and information bases are available through a forestry information system, FORIS, which is a web-based tool to store and organize global forest information. Доступ к этим и другим базам данных и информации по лесам осуществляется с помощью информационной системы по лесоводству ФОРИС, которая представляет собой инструмент хранения и организации информации по лесам в общемировом масштабе на базе Интернета.
Efforts will be made to organize new training activities geared towards disseminating the Commission's views regarding challenges and potential development paths in the region among university graduate students and professors, academic circles and the media. В рамках стратегии осуществления этой подпрограммы будут предприниматься усилия по организации новых учебных программ, направленных на распространение информации о мнениях Комиссии в отношении задач и потенциальных путей развития в регионе среди студентов и преподавателей университетов, в научных кругах и в средствах массовой информации.
Accordingly, we welcome the initiative of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to organize a regional workshop on the universality and implementation of the Chemical Weapons Convention, which is to be held in Saint Kitts and Nevis in November of this year. Поэтому мы приветствуем выдвинутую Организацией по запрещению химического оружия инициативу об организации регионального практикума по вопросу об универсальном характере Конвенции о химическом оружии и ее соблюдении, который состоится в ноябре этого года в Сент-Китсе и Невисе.
It supported the efforts of the Department of Peacekeeping Operations to standardize training material and organize training courses for all categories of personnel involved in a mission, and looked forward to the detailed report on that matter, including the new integrated approach to training. Делегация Ямайки поддерживает усилия ДОПМ по стандартизации учебных пособий и организации обучения всех категорий участвующего в миссиях персонала и с нетерпением ожидает подробного доклада по этому вопросу, включая информацию о новом комплексном подходе к подготовке кадров.
She encouraged the United Kingdom to work with the people of the Cayman Islands to educate them about their right to self-determination and to organize a referendum on the question in order to determine whether the amendments to the Constitution were in keeping with the wishes of the people. Тем временем Каймановы острова призывают Соединенное Королевство оказать им помощь в информировании об их праве на самоопределение и в организации референдума по вопросу о том, соответствуют ли пожеланиям населения изменения, которые предлагается внести в конституцию.
His country had also taken the initiative of asking to organize the annual concert customarily given on the occasion of United Nations Day in recognition of the outstanding role played by the Organization in various fields. Его страна также выступила с инициативой об организации ежегодного концерта, который обычно проводится по случаю Дня Организации Объединенных Наций в знак признания выдающейся роли, которую Организация Объединенных Наций играет в целом ряде областей.