| Currently, preparations are under way to organize a seminar on economic growth and sustainable social development in South Africa. | В настоящее время проводится подготовительная работа с целью организации семинара по вопросу экономического роста и устойчивого социального развития в Южной Африке. |
| The following actions have been taken to organize prevention and control operations: | Эти усилия по организации операций по предупреждению нашествия и борьбе с саранчой сводятся к следующим мероприятиям: |
| We have therefore requested the United Nations to help organize and supervise the election process. | Поэтому мы обращаемся с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать нам помощь в организации и контроле за проведением выборов. |
| The recently appointed Government is endeavouring to organize these elections in transparency, peace and respect for deadlines. | Недавно назначенное правительство предпринимает усилия по организации этих выборов в условиях транспарентности, мира и уважения к установленным срокам. |
| The port is also in need of considerable technical assistance to organize its operations better. | Порту также необходима значительная техническая помощь для более рациональной организации своих операций. |
| The European Union also supported the establishment of the post of a coordinator to organize, train and guide the ombudsman panels. | Европейский союз также поддерживает идею учреждения должности координатора для организации и обучения членов групп омбудсмена и руководства ими. |
| The Confederation may also call on the professional associations to organize the examination. | Кроме того, Конфедерация может возложить эту задачу на профессиональные организации. |
| American officials will school them on how to organize a military in an emerging State. | Американские специалисты будут обучать их вопросам организации вооруженных сил в новом государстве. |
| The widespread inability of ethnic communities to organize schooling for their children in their mother tongue has increased their feeling of insecurity. | Многие этнические общины не имеют возможностей для организации школьного обучения детей на родном языке, что привело к усилению чувства отсутствия безопасности. |
| The State will ask for the assistance of the relevant United Nations bodies in order to organize these courses. | Государство Катар обратится за помощью к соответствующим органам Организации Объединенных Наций в целях организации таких курсов. |
| Article 62 stipulates the procedure to be followed in order to organize a review conference of the TIR Convention. | Статья 62 устанавливает процедуру, которая должны использоваться для организации конференции по пересмотру Конвенции МДП. |
| The subprogramme will also focus on strengthening national capacity to organize and conduct democratic elections on a regular basis. | Эта подпрограмма будет также сосредоточена на укреплении национального потенциала в области организации и проведения демократических выборов на регулярной основе. |
| A resource mobilization expert to organize a round table conference for the purpose of replenishing the OAU Peace Fund is also being recruited. | Был также принят на работу эксперт по мобилизации ресурсов в целях организации конференции "за круглым столом" для пополнения Фонда мира ОАЕ. |
| In principle they are at liberty to organize expert support in the manner that is most appropriate to their organization. | В принципе, они имеют право привлекать экспертов наиболее удобным для их организации образом. |
| Ms. OUEDRAOGO requested information on efforts by rural women to organize themselves. | Г-жа УЭДРАОГО просит представить информацию о предпринимаемых сельскими женщинами усилиях по созданию собственной организации. |
| The Board also recommended grants to organize training for health professionals, social workers, psychologists and other professionals. | Совет также рекомендовал выделить средства для организации подготовки медицинских и социальных работников, психологов и других специалистов. |
| The Joint Meeting may wish to consider the most efficient ways to organize its work in order to perform these functions. | Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть наиболее эффективные пути организации своей работы в целях осуществления этих функций. |
| During 1998, the Bureau held nine meetings to establish a work plan, organize the sessions and promote dialogue. | В 1998 году бюро провело девять заседаний для определения плана работы, организации сессий и развития диалога. |
| It was further agreed that a private company should be approached to help the secretariat organize the Conference. | Было также решено обратиться к одной из частных компаний с просьбой оказать содействие секретариату в организации Конференции. |
| A private company called Magpie Links Ltd. agreed to help the secretariat organize the Forum. | Частная компания "Мэгпай Линкс лтд." согласилась оказать содействие секретариату в организации Форума. |
| The participants called on international organizations such as ECE to help organize such events. | Участники Семинара обратились с просьбой к международным организациям, и в частности к ЕЭК, оказать содействие в организации таких мероприятий. |
| His delegation also thanked the Secretariat for the steps taken to organize an Investment Promotion Forum in Tunisia in November 1998. | Его делегация также выражает признательность Секретариату за меры, прини-маемые в целях организации в Тунисе в ноябре 1998 года форума по содействию инвестированию. |
| In Asia, a complex set of institutions had developed to organize and manage the migration of workers, including female workers. | В Азии создана широкая сеть учреждений в целях организации и регулирования миграции трудящихся, включая женщин. |
| There are also plans to organize a two-week course in synchrotron radiation at Japan's National Laboratory for High-energy Physics in early 1996. | Кроме того, существуют планы в отношении организации в начале 1996 года двухнедельного учебного курса по вопросам синхротронного излучения в японской Национальной лаборатории физики высоких энергий. |
| The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. | Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |