Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The Department of Administrative and Support Services is to plan, organize and control the implementation of the UNMIK budget and provide essential support services for civil affairs and public administrative functions for Kosovo. Обязанности Департамента административного и вспомогательного обслуживания состоят в планировании, организации и контроле исполнения бюджета МООНВАК и оказании основной поддержки в выполнении гражданских функций и функций государственной администрации для Косово.
The United Nations was invited to contribute to mobilizing financial and logistic support for OAU activities in order to restore and maintain peace, and also to help the OAU organize training programmes for the military staff of its member States that might be involved in peace-keeping missions. Организации Объединенных Наций было предложено оказать помощь в мобилизации финансовой и военной поддержки деятельности ОАЕ для восстановления и поддержания мира, а также помочь ОАЕ организовать программы подготовки военных кадров ее государств-членов, которые могли бы принимать участие в миссиях по поддержанию мира.
However, in order to preserve the organization's credibility, we deem it essential that the organization have enough time and all the necessary resources at hand to be able to prepare and organize these municipal elections successfully. Однако для сохранения авторитета организации, мы считаем жизненно важным, чтобы ей было предоставлено достаточно времени и все необходимые ресурсы, с тем чтобы обеспечить ей возможность подготовить и успешно провести эти выборы в местные органы власти.
The tenth anniversary of the tragic accident at Chernobyl provided an opportune moment for the IAEA, the European Commission and the World Health Organization to organize a conference to review the consequences of the accident and the lessons that have been learned. Десятая годовщина трагической катастрофы в Чернобыле стала своевременным напоминанием, позволившим МАГАТЭ, Европейской комиссии и Всемирной организации здравоохранения организовать конференцию по рассмотрению последствий этой катастрофы и уроков, извлеченных из нее.
Following a similar format, the United Nations Environment Programme (UNEP) requested UNITAR to organize jointly a Fellowship Programme on Environmental Law and Policy, due to be held in December 1993 at Nairobi. Подобным же образом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) обратилась с просьбой к ЮНИТАР совместно организовать программу стипендий по праву и политике в области окружающей среды, которая будет проведена в декабре 1993 года в Найроби.
Because of the delay by the Russian side in resolving the issue, Georgia has appealed to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to organize an international observation mission on the Chechen segment of the Georgian-Russian border, with the participation of Russian representatives. В связи с отсрочкой урегулирования этого вопроса российской стороной Грузия обратилась к Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с просьбой организовать международную миссию по наблюдению на чеченском участке грузино-российской границы с участием российских представителей.
It is recalled that, at its forty-eighth session, the Working Party agreed to organize a Workshop on inland navigation matters and asked the secretariat, together with the secretariats of ECMT and of the River Commissions, to contribute to the preparation and organization of the Workshop. Напоминается, что на своей сорок восьмой сессии Рабочая группа решила провести рабочее совещание по вопросам внутреннего судоходства и просила секретариат вместе с секретариатами ЕКМТ и речных комиссий принять участие в подготовке и организации этого рабочего совещания.
In that connection, the Committee recalled that the General Assembly had decided to request the Committee on Contributions to hold special sessions on a number of occasions, although such sessions take some time to organize and have financial implications for the Organization. В этой связи Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея принимала решение просить Комитет по взносам проводить в ряде случаев специальные сессии, хотя подготовка таких сессий требует определенного времени, а их проведение имеет финансовые последствия для Организации.
These initiatives represent the most consolidated form of collaboration among United Nations system organizations to organize and coordinate actions to eradicate poverty, including support to define policy orientations, which are the foundations of any "national programme against poverty". Эти инициативы представляют собой наиболее консолидированную форму сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций, цель которого - координация деятельности по искоренению нищеты, включая оказание поддержки разработке стратегических направлений деятельности, лежащих в основе "национальных программ борьбы с нищетой".
The Division also maintains liaison with specialized NGOs, professional organizations and the information offices of the United Nations programmes, funds and specialized agencies, to organize co-sponsored activities and other promotional programmes. Отдел также поддерживает связь со специализированными НПО, профессиональными организациями и информационными отделениями, фондами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам осуществления пропагандистских программ и иных реализуемых при поддержке спонсоров мероприятий.
In this regard, arrangements are under way to organize a workshop in the coming months on compliance with arms embargoes and practical ways and means of reducing defence budgets and maintaining a zero-growth on military expenditures over 10 years in Africa. В этой связи в настоящее время идет подготовка к организации в ближайшие месяцы семинара по теме "Соблюдение эмбарго на поставки оружия и практические пути и средства сокращения военных бюджетов и сохранения нулевого роста военных расходов в Африке в течение десяти лет".
This support would be provided in terms of funds for the recruitment of national consultants, for the travel abroad of experts and for grants to organize and conduct workshops. Такая поддержка могла бы предоставляться в виде средств на набор национальных консультантов, на поездки за границу экспертов и на субсидии для организации и проведения рабочих совещаний.
In the Philippines, where institutional arrangements to organize and control the recruitment of migrant workers were well developed, an assessment of their efficiency as perceived by policy makers, non-governmental organizations and the migrant workers themselves was carried out. На Филиппинах, где институциональные процедуры организации и контроля найма трудящихся-мигрантов разработаны надлежащим образом, была проведена оценка их эффективности с точки зрения представителей директивных органов, неправительственных организаций и самих трудящихся-мигрантов.
Considering the need to organize meetings with such a variety of entities, a certain amount of flexibility is required, which sometimes might regrettably lead to the cancellation of official meetings or to other readjustments that result in underutilization of resources planned. Необходимость организации заседаний с участием такого большого числа различных учреждений требует определенной степени гибкости, которая, к сожалению, в отдельных случаях может означать отмену официальных заседаний или внесение других коррективов, что приводит к недоиспользованию запланированных ресурсов.
A committee had been established to organize the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and in particular to make young persons aware of human rights. Был создан специальный комитет по организации празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и, в частности, для повышения информированности молодежи в области прав человека.
For example, The Bureau of the Commission on Sustainable Development has decided to organize a series of dialogues with major stakeholders at the Commission's next session, in April 1997. Так, например, Бюро Комиссии по устойчивому развитию приняло решение об организации ряда диалогов с основными заинтересованными сторонами на следующей сессии Комиссии в апреле 1997 года.
To organize the release and the transfer of the prisoners, the Ministry of the Interior and National Security has already contacted and begun to cooperate with the representatives of the Red Cross. В целях организации освобождения и передачи пленных Министерство внутренних дел и национальной безопасности уже вступило в контакт с представителями Красного Креста и приступило к сотрудничеству с ними.
This was due to the fact that there is no longer State funding for pre-school institutions and the fees levied on parents are not sufficient to organize feeding in the pre-school institutions even once a day. Это объясняется тем фактом, что государство больше не финансирует дошкольные учреждения; плата, взимая с родителей, является недостаточной для организации питания в таких учреждениях на ежедневной основе.
In some cases, the preparation of country profiles has initiated or furthered national strategies for sustainable development; in others, it has strengthened internal dialogue; and in others, it has spurred the effort to collect, organize and coordinate the collection of information. В некоторых случаях подготовка страновых обзоров послужила толчком к разработке или дальнейшему развитию национальных стратегий в области устойчивого развития; в других случаях она способствовала расширению внутреннего диалога или же позволила активизировать усилия по сбору данных и организации и координации деятельности в области сбора информации.
The Chief Inspector nevertheless decided to take this opportunity to organize a second flight in order to assist the ground team in the securing and visual observation of the sites. Тем не менее Главный инспектор решил воспользоваться этой возможностью для организации второго полета в целях оказания содействия наземной группе в организации работы на объектах и ведении визуального наблюдения за ними.
In that context, the sessions of the boards of trustees of funds are scheduled during the sessions of the relevant intergovernmental and expert bodies in order to organize joint meetings, which are serviced under this subprogramme, and prepare declarations and action plans. В этой связи сессии советов попечителей фондов планируются одновременно с сессиями соответствующих других межправительственных и экспертных органов в целях организации совместных совещаний, обслуживаемых в рамках этой подпрограммы, и подготовки деклараций и планов действий.
The provincial authorities are not taking the necessary action to prosecute those responsible for ethnically based crimes, to organize a system to monitor violations of the language laws, or to establish a culture of human rights and tolerance, particularly among the young people of Kosovo. Краевые власти не принимают необходимых мер по привлечению к ответственности за преступления, совершаемые на этнической почве, по организации системы наблюдения за нарушениями законов о языке, по формированию культуры прав человека и терпимости, особенно в среде косовской молодежи.
Malta is contributing to sustainable development at the regional and global level and hosts the International Ocean Institute and the International Maritime Organization's International Maritime Law Institute, both of which organize courses in ocean management for students from overseas, especially from developing countries. Мальта вносит вклад в устойчивое развитие на региональном и глобальном уровнях и принимает Международный океанографический институт и Институт по международному морскому праву Международной морской организации, оба из которых организуют курсы по управлению океанами для иностранных стажеров, в особенности из развивающихся стран.
The Secretary-General also welcomes initiatives such as the one taken last year by the Consultative Committee on Programme on Operational Questions in collaboration with the United Nations Non-governmental Liaison Service to organize an inter-agency consultation on operational collaboration with NGOs. Кроме того, Генеральный секретарь приветствует инициативы, подобные той, которая была предпринята в прошлом году Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам в сотрудничестве с неправительственной службой связи и касалась организации межучрежденческой консультации по вопросам оперативного сотрудничества с НПО.
Delegations had suggested that the Committee should organize a series of informal briefings both with officials of the Secretariat and other bodies of the United Nations system and with persons from outside the United Nations. Делегации предложили Комитету провести ряд неофициальных брифингов с участием как сотрудников Секретариата и других органов системы Организации Объединенных Наций, так и лиц вне Организации Объединенных Наций.