Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The President of Tajikistan and the Leader of the Opposition jointly appealed to the United Nations to organize a donors' conference to facilitate the mobilization of assistance from the international community for the implementation of the specific protocols of the agreement during the transition period. Президент Таджикистана и лидер оппозиции совместно обратились к Организации Объединенных Наций с призывом созвать конференцию доноров с целью содействовать мобилизации помощи международного сообщества в деле осуществления конкретных протоколов к соглашению на переходный период.
He travelled extensively to raise awareness of the Standard Rules, organize workshops and consult Governments, international organizations and national non-governmental organizations on matters relating to the Standard Rules. Для пропаганды Стандартных правил он совершил целый ряд поездок, организовывал практикумы, консультировал правительства, международные организации и национальные неправительственные организации по вопросам, касающимся Стандартных правил.
It had further decided to organize the thematic discussion on 6 October 1997 at the United Nations Office at Geneva and to establish a working group, composed of Mrs. Karp, Mr. Kolosov and Ms. Mason, to prepare an outline for the discussion. Он также наметил провести эту тематическую дискуссию 6 октября 1997 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и создать рабочую группу в составе г-жи Карп, г-на Колосова и г-жи Мейсон для подготовки общего плана дискуссии.
With this in mind, it may be useful for the Commission, in collaboration with the United Nations Convention on the Law of the Sea secretariat and other oceans-related bodies, to help organize a high-level ocean symposium in the period before the 2002 review. Ввиду вышеуказанного, возможно, было бы целесообразно, чтобы Комиссия в сотрудничестве с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и другими органами, занимающимися проблематикой Мирового океана, помогла организовать симпозиум высокого уровня по проблеме Мирового океана в период до начала проведения обзора в 2002 году.
Furthermore, such leadership must not only organize itself to cope with clashes of interest on the national level but must also address the externalities of globalization, a challenge that is so formidable that it may well go beyond the traditional potential influence of the United Nations. Кроме того, организационная структура этого руководства должна давать ему возможность не только урегулировать конфликты интересов на национальном уровне, но и решать обусловленные глобализацией внешние проблемы - задачу столь масштабную, что она вполне может выйти за рамки традиционной сферы потенциального влияния Организации Объединенных Наций.
(c) To bring to the attention of national statistical offices the latest thinking on how to organize and display economic statistics. с) довести до сведения национальных статистических учреждений новейшую информацию о методах организации и публикации экономических статистических данных.
The draft resolution aims to strengthen the United Nations coordination mechanism to organize international post-Chernobyl interaction, as well as to enhance the role of the United Nations Coordinator on Chernobyl in that mechanism. Проект направлен на укрепление координационного механизма Организации Объединенных Наций по организации международного постчернобыльского взаимодействия и повышение роли в нем Координатора Организации Объединенных Наций по Чернобылю.
The Committee commends the proposal of the Commonwealth of Independent States jointly to organize that meeting in Almaty, Kazakhstan, from 26 to 28 January 2005, as well as the efforts of the Government of Kazakhstan to prepare for it. Комитет высоко оценивает предложение Содружества Независимых Государств о совместной организации этой встречи в Алматы с 26 по 28 января 2005 года, а также усилия правительства Казахстана по ее подготовке.
National efforts to organize land-use with due account of forest and tree resources in dry lands will be further developed as regional planning of dry areas is considered systematically in the implementation of the Convention to Combat Desertification. Национальные усилия по организации землепользования с должным учетом лесных и древесных ресурсов в засушливых районах будут еще более расширяться по мере систематического изучения регионального планирования в засушливых районах в рамках осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Besides information exchange, visits and other joint activities, the Viet Nam Women's Union has taken the initiative to organize and host a number of activities aimed at sharing its experience and strength, especially relating to women in politics and hunger eradication and poverty alleviation. Кроме обмена информацией, визитами и других совместных мероприятий, Союз вьетнамских женщин выступает с инициативой организации и проведения ряда мероприятий, направленных на обмен своим опытом и знаниями, в первую очередь по таким вопросам, как женщины и политика, искоренение голода и уменьшение масштабов нищеты.
Lead organizations invited by the Commission on Sustainable Development secretariat to assist in the preparations for the tourism segment were responsible for consulting with their constituencies to draft the "dialogue starter" papers and to organize the participation of the delegations from their sectors. Ведущие организации, которым секретариат Комиссии по устойчивому развитию предложил оказать содействие в подготовке этапа заседаний по туризму, отвечали за проведение консультаций со своими членами в целях составления проекта документов "для начала диалога" и организации участия делегаций из своих секторов.
At the outset of the AIDS pandemic the Government decided to set up a multidisciplinary educational group to coordinate and organize the necessary measures on a permanent basis and to harmonize the objectives and use the potential of every agency and organization. С начала пандемии кубинским правительством было принято решение о создании рабочей просветительской группы многопрофильного характера для координации и организации оперативной деятельности, а также для координации задач и возможностей различных учреждений и организаций.
In the future, the new legal framework will make it possible to organize and operate a private retirement pension system, in parallel with the other retirement systems and other welfare insurance rights granted by the State. В будущем новая правовая база даст возможность для организации и функционирования частной системы пенсионного обеспечения наравне с другими пенсионными системами и другими правами в области социального страхования, предоставляемыми государством.
The Executive Body expressed its concern about the great number of meetings planned under the Convention for the forthcoming year and requested its Bureau, as well as the Bureaux of all subsidiary bodies, to organize the meetings as efficiently as possible. Исполнительный орган выразил озабоченность по поводу большого количества совещаний, которые планируется провести в рамках Конвенции в предстоящем году, и предложил своему Президиуму, а также Президиумам всех вспомогательных органов обеспечить максимально возможную эффективность организации этих совещаний.
They drew attention to their status as a legally recognized minority and to the rights deriving from such recognition, as provided for in article 13 of the Constitution, in particular, freedom to organize worship according to their laws, religious teachings and customs. Они напомнили о своем статусе законно признанного меньшинства и о связанных с таким признанием правах, закрепленных в статье 13 Конституции, в частности о праве на свободу организации культов на основе их правовой практики, религиозного образования и обычаев.
We also request you to help organize an international donors' conference to facilitate the mobilization of the assistance from the international community required for implementing the General Agreement and providing the urgent humanitarian aid needed during the transitional period and the peace-building process. Мы просим Вас также оказать содействие в организации международной конференции доноров, которая помогла бы мобилизовать помощь со стороны международного сообщества, необходимую для реализации Общего соглашения, оказания неотложной гуманитарной помощи в переходный период и мирного строительства в постконфликтный период.
Discussions were begun with neighbouring countries, OAU, the United Nations and particularly the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in order to organize a conference on refugees and displaced persons. Начались переговоры с соседними странами, ОАЕ, ООН и, в частности Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по вопросу об организации конференции, посвященной проблеме беженцев и перемещенных лиц.
The Committee had continued its efforts to streamline and organize its work effectively, which resulted, in particular, in a more compressed session of the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance in 1995. Комитет продолжал свои усилия по рационализации и эффективной организации своей работы, что позволило, в частности, провести сессию Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи в 1995 году в более сжатые сроки.
The constitutional problem facing Burundi's leadership was to protect the results of the June 1993 elections without having to organize new popular elections, which would have been not only very costly but also ill-timed taking into consideration the turmoil that followed the October 1993 coup attempt. Стоявшая перед бурундийским руководством конституционная проблема заключалась в том, чтобы отстоять результаты июньских выборов 1993 года, избежав необходимости организации новых всеобщих выборов, которые были бы сопряжены с весьма значительными расходами и несвоевременными, учитывая беспорядки, последовавшие после совершенной в октябре 1993 года попытки переворота.
The Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights that it should request the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene, organize and plan such meetings in the context of its activities for the 1999-2000 biennium. Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека обратиться с просьбой к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека созвать, организовать и разработать программы таких совещаний в рамках мероприятий на двухгодичный период 1999-2000 годов.
This service will collect, organize and disseminate information for the use of both the United Nations and other organizations working in the field of women, gender and development. Эта электронная система будет осуществлять сбор, систематизацию и распространение информации как для Организации Объединенных Наций, так и для других организаций, занимающихся гендерной проблематикой и вопросами положения женщин и развития.
In this respect, in addition to participating at the 1999 United Nations Pledging Conference for Development Activities, INSTRAW will seek the necessary support to organize and invite Member States and other organizations to a donors' meeting in the remaining part of the year. В связи с этим, помимо участия в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на мероприятия по обеспечению развития, МУНИУЖ будет добиваться необходимой поддержки проведению в течение нынешнего года совещания стран и организаций - доноров с приглашением на него представителей государств-членов и различных организаций.
Non-governmental organizations continued to organize meetings and workshops in various countries, including Argentina, Croatia, Ecuador, Egypt, Kenya, Thailand, Uganda and Uruguay, to monitor the implementation process at the national and regional levels. Неправительственные организации продолжали проводить совещания и практикумы в различных странах, в том числе в Аргентине, Египте, Кении, Таиланде, Уганде, Уругвае, Хорватии и Эквадоре, в целях контроля за ходом осуществления как на национальном, так и на региональном уровнях.
Her Government strongly supported those concerns, and welcomed in that connection the efforts of non-governmental organizations to organize global conferences in the run-up to the diplomatic conference, in particular the efforts of the No Peace Without Justice organization. Ее правительство решительно поддерживает эти соображения и в этой связи приветствует усилия неправительственных организаций по проведению глобальных совещаний в преддверии дипломатической конференции, в частности, усилия организации "Нет мира без правосудия".
Furthermore, in the context of the Special Commemorative Meeting of the General Assembly for the Fiftieth Anniversary, there are plans to organize a one-day non-governmental organization programme in mid-October to examine the role of non-governmental organizations in the work of the United Nations. Кроме того, в связи с проведением специального торжественного заседания Генеральной Ассамблеи по случаю пятидесятой годовщины планируется организовать в середине октября однодневную программу, посвященную неправительственным организациям, с тем чтобы проанализировать их роль в деятельности Организации Объединенных Наций.