Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
Depending on the results, it will then be determined if there is a need to organize in-house training for French interpreters working from English and Russian. В зависимости от его результатов будет принято решение в отношении необходимости организации внутренней подготовки французских устных переводчиков, работающих с английским и русским языками.
In order to avoid this situation in future, the Secretariat now endeavours to organize pre-screening visits prior to the Board's consideration of new projects. Во избежание подобной ситуации в настоящее время секретариат стремится к организации предварительных оценочных миссий до рассмотрения новых проектов Советом.
The Russian proposal to organize a meeting in Moscow on the Middle East settlement is also on the table and has received broad support. На столе лежит и получившее самую широкую поддержку российское предложение об организации через несколько месяцев встречи по ближневосточному урегулированию в Москве.
In the fourth phase, UNMIK will oversee and, as necessary, assist elected Kosovo representatives in their efforts to organize and establish provisional institutions for democratic and autonomous self-government. На четвертом этапе МООНВАК будет обеспечивать наблюдение и при необходимости оказывать содействие избранным представителям Косово в их усилиях по организации и созданию временных институтов демократического и автономного самоуправления.
During the past months, the newly established Provisional Electoral Council (CEP) has worked hard to organize the long-delayed local and legislative elections. В течение последних месяцев новый временный избирательный совет (ВИС) проделал огромную работу по организации давно назревших выборов в местные и законодательные органы.
Therefore, a Task Force was established to further elaborate how to proceed and to organize a survey to determine the priorities of countries. Поэтому была создана целевая группа с задачами обеспечения дальнейшей разработки методов проведения и организации обследования, имеющего своей целью определить приоритеты различных стран.
Resource requirements at the national level to organize the Conference Ь) Потребности в ресурсах на национальном уровне для организации Конференции
The best way forward is to organize training programmes of three to four days at a regional level. Перевод практического руководства на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
Cooperatives and trade unions, through the ILO SYNDICOOP programme, help workers in the informal economy to organize into cooperatives or self-help organizations. В рамках программы МОТ "SYNDICOOP" кооперативы и профессиональные союзы помогают работникам неформальных секторов экономики создавать свои кооперативы или организации самопомощи.
To that end, it would be useful to organize briefings frequently and to designate focal points in the United Nations bodies, agencies and programmes. В этих целях было бы целесообразно обеспечить частое проведение брифингов и назначить координаторов в органах, учреждениях и программах Организации Объединенных Наций».
The OMP around which UNFPA units and divisions organize their work is a strategic tool to facilitate the organization's work. Планы организационной деятельности подразделений, на основе которых подразделения и отделы ЮНФПА организуют свою работу, являются стратегическим инструментом, способствующим деятельности организации.
The Inter-Organization participating organizations of the ten organize related workshops on such issues as the prevention and disposal of obsolete and unwanted stocks of pesticides. Организации, участвующие в Международной программе, организуют соответствующие практикумы по таким вопросам, как предотвращение возникновения и удаление устаревших и нежелательных запасов пестицидов.
In this connection, he proposed that non-governmental organizations and other civil society actors organize a Millennium Forum in connection with the Millennium Assembly. Поэтому он предложил, чтобы неправительственные организации и другие институты гражданского общества провели в связи с Ассамблеей тысячелетия Форум тысячелетия.
Moreover, a number of individuals contributed several months of volunteer service to United Nations efforts to organize parallel NGO activities. Кроме того, ряд отдельных членов Сообщества в течение нескольких месяцев добровольно помогал Организации Объединенных Наций в ее усилиях по организации проведения мероприятий, параллельных мероприятиям НПО.
The new posts will allow the Police Division to properly channel and organize its now daily advisory and assistance activities in support of formed police units in United Nations peace operations. Новые должности позволят Полицейскому отделу надлежащим образом строить и организовывать свою ставшую повседневной консультационную работу и помощь в поддержку сформированных полицейских подразделений в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Consultations are under way to organize a next negotiation meeting in the region, with a view to advancing the agreement and conclusion of the proposed framework convention. В настоящее время ведутся консультации с целью организации в этом регионе очередного переговорного совещания в интересах достижения согласия и заключения предлагаемой рамочной конвенции.
The aim is to organize the work within the framework of the Convention in a way which promotes continuity, openness, transparency, inclusiveness and a cooperative spirit. Искомая цель заключается в организации работы в рамках структуры Конвенции таким образом, чтобы способствовать преемственности, открытости, транспарентности, вовлеченности и духу сотрудничества.
Community-based action refers to structured, sometimes professional, organizations set up in communities, with a specific mandate to organize crime prevention. Меры на уровне общины означают деятельность определенных структур, иногда специализированных, созданных в общинах для организации работы по предупреждению преступности.
In this context, Morocco gave its complete and unreserved support to the efforts of the Secretary-General to organize a just and equitable referendum in the Sahara. В этом контексте Марокко полностью и безоговорочно поддерживало усилия Генерального секретаря по организации в Сахаре честного и справедливого референдума.
Another youth initiative had been to organize solidarity camps to bring together young people from all over the country to engage in open political dialogue. Еще одна молодежная инициатива заключалась в организации лагерей солидарности в целях проведения среди молодых людей со всей страны открытого политического диалога.
UNESCO gave also financial assistance to Search for Common Ground to enable them to organize the distribution and promotion of the song within Angola. ЮНЕСКО оказала также финансовую помощь организации "Поиски общей платформы" в распространении и рекламе этой песни в Анголе.
Understanding how it works can provide guidance on how to design more effective policies and organize the provision of public services more efficiently. Понимание существа этого механизма может помочь найти верный путь в процессе разработки более эффективной политики и организации более эффективно действующей системы коммунальных услуг.
It was agreed with the Swedish Competition Authority to organize a number of seminars for Estonian judges in the second half of 1997. С Управлением по конкуренции Швеции была достигнута договоренность относительно организации ряда семинаров для эстонских судей во второй половине 1997 года.
When peacekeeping operations are mandated by the Security Council, the capacity of the Secretary-General to organize and mount them in time should be strengthened. Когда Совет Безопасности предоставляет мандат для миротворческих операций, потенциал Генерального секретаря, в том что касается их своевременной организации и проведения, должен быть укреплен.
Efforts to organize consultations outside the country with relevant government officials have proven to be in no sense an alternative to a country visit. Как показывает практика, усилия по организации консультаций с соответствующими должностными лицами правительства вне пределов страны ни в коей мере не могут заменить ее посещения.