In the refugee camps near Tindouf, the Secretary-General of Frente Polisario expressed strong frustration at the Organization's inability to organize a referendum on self-determination. |
Во время встречи в лагерях беженцев в районе Тиндуфа генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО выразил сильное разочарование в связи с тем, что Организации Объединенных Наций не удается организовать референдум по вопросу о самоопределении. |
One of his duties was to organize conferences, sporting events and meetings for local youth as a means of boosting recruitment. |
Он, в частности, занимался организацией лекций, спортивных мероприятий и собраний для молодежи района, чтобы привлекать ее в ряды организации. |
Regarding the right of association, the delegation noted that provisions were in place for all to express and organize freely. |
В отношении права на свободу ассоциаций делегация отметила, что существуют законодательные положения, позволяющие любому лицу выражать свои убеждения и свободно создавать организации, а также проводить демонстрации. |
She urged delegations to appoint at least one youth delegate and called on youth representatives to organize a United Nations youth forum. |
Она настоятельно призывает делегации назначить по меньшей мере одного представителя молодежи, а также призывает представителей молодежи организовать молодежный форум Организации Объединенных Наций. |
Its main work is to organize forums, conferences and conversations with communities while explaining the Institute's work programme and that of the United Nations. |
Основная деятельность Института направлена на организацию форумов, конференций и диалогов с сообществами, а также разъяснение программ работы Института и Организации Объединенных Наций. |
More information is needed about trading companies and the way they organize their governance from a legal, financial, economic and geographical point of view. |
Требуется больший массив информации по торговым компаниям и их методам организации управления с юридической, финансовой, экономической и географической точки зрения. |
The SWB works in partnership with local NGOs, granting them subventions to organize group activities and recreational classes for the victims, as well as technical assistance. |
Бюро социальной помощи работает в партнерстве с местными неправительственными организациями, предоставляя им субсидии для организации групповых мероприятий и кружков по интересам, а также техническую помощь. |
Each district was provided with an Administration Office and the necessary community facilities to promote decentralization of all services and organize activities for all age groups. |
Каждый округ имел административный орган и необходимые коммунальные структуры для содействия процессу децентрализации всех служб и организации мероприятий для всех возрастных групп. |
He thanked the Government of Ecuador for hosting the meeting and the UNIDO Regional Programme for Latin America and the Caribbean for helping to organize the various events. |
Он выражает признательность правительству Эквадора за организацию этого совещания, а также региональную программу ЮНИДО для Латинской Америки и Карибского бассейна за оказание содействия в организации различного рода мероприятий. |
If business units or field offices felt the need for additional user training, they had to secure the necessary resources to organize classroom training. |
Если организационные подразделения или отделения на местах нуждались в дополнительном обучении пользователей, они должны были мобилизовать необходимые ресурсы для организации аудиторного обучения. |
Prepare administrative processes needed to organize two demonstration runs of block container trains and of one truck caravan; |
подготовит административные процессы, необходимые для организации двух демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных поездов и одного грузового автомобильного каравана; |
Enhancement of AAEC secretariat capacity to organize information dissemination. |
усиление секретариата ААРЭТ с целью организации распространения информации. |
Clearly, though, such help translates into meaningful change only if broad segments of society mobilize and organize in order to effect such change. |
Однако совершенно ясно, что такая помощь на практике приводит к предметным преобразованиям только в случае мобилизации и организации широких слоев общества на проведение таких преобразований. |
It is for planning to organize for those public spaces and for design to encourage their use, in the process enhancing a sense of identity and belonging. |
Задача планирования заключается в организации общественных мест, а задача их проектировании - в стимулировании их использования, одновременно укрепляя чувство идентификации и принадлежности. |
The Panel has worked with think tanks to organize regional seminars bringing together practitioners and experts to discuss the implementation of the relevant Security Council resolutions and challenges they pose. |
Группа сотрудничала с аналитическими центрами в организации региональных семинаров с участием специалистов-практиков и экспертов для обсуждения вопросов осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности и связанных с ними трудностей. |
The conference recommended that the Government accelerate the decentralization process and take steps to organize provincial and local elections as soon as possible. |
По итогам совещания правительству было рекомендовано ускорить ход процесса децентрализации и как можно скорее принять меры к организации провинциальных и местных выборов. |
How to organize national and regional contributions |
Способы организации участия на национальном и региональном уровнях |
The Committee requests the State party to provide information as to the measures taken to organize such training and reiterates its readiness to support such activities. |
Комитет просит государство-участник предоставить информацию относительно мер, принятых для организации такой подготовки, и вновь заявляет о своей готовности оказывать поддержку таким мероприятиям. |
The wisdom and subtle powers of womanhood gives the female the ability to organize and implement naturally as they represent the Creative Principle of Life. |
Мудрость и подспудная сила женственности дает женщинам естественную способность к организации и реализации, поскольку они несут в себе «созидающий принцип жизни». |
The Government of Mongolia is making significant efforts to implement and organize actions in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Монголии прилагает значительные усилия по осуществлению действий и организации мероприятий в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Moreover, the Foundation cooperated with the United Nations Volunteers programme in Liberia to conduct research, organize meetings, and sponsor and prepare a national policy on volunteering. |
Кроме того, Фонд сотрудничал с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в Либерии с целью проведения исследований, организации совещаний, а также финансирования и подготовки национальной политики в отношении добровольческой деятельности. |
(b) Tax incentives to organize reorientation/re-skilling programmes for the unemployed; |
Ь) Налоговые стимулы для организации программ переориентации/ переподготовки для безработных |
The CEP Bureau supported the proposal by the Steering Committee on ESD to organize a high-level segment on ESD during the Eighth EfE Conference. |
Президиум КЭП поддержал предложение Руководящего комитета по ОУР в отношении организации сегмента высокого уровня по ОУР в ходе восьмой Конференции ОСЕ. |
A staff member who exercises this option will organize the shipment and is required to waive all associated obligations by the Organization. |
Сотрудник, воспользовавшийся этой возможностью, организует отправку груза самостоятельно и должен отказаться от всех ассоциируемых с процедурой переезда обязательств для Организации. |
Following the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, the Department led the process to develop an implementation matrix to organize system-wide efforts to implement conference outcomes. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году Департамент возглавил процесс разработки оперативного плана принятия общесистемных усилий по осуществлению решений конференций. |