| There is a lot that we can learn from the medical profession and how to organize and manage our profession. | Мы можем многому научиться у медицинской профессии в том, что касается организации и осуществления профессиональных обязанностей. |
| The resolution further provided extra time to organize the return of displaced persons to their respective places of origin. | Принятие этой резолюции обеспечило также дополнительное время для организации возвращения перемещенных лиц в места их прежнего проживания. |
| The State will transfer to the regions the authority to organize regional passenger services and the necessary financial assistance. | Государство передаст районам свои полномочия по организации региональных пассажирских перевозок и по оказанию соответствующей финансовой помощи. |
| It was pointed out that the manner in which a country decided to organize a particular infrastructure sector constituted a matter of national economic policy. | Было указано, что принимаемое страной решение о способе организации конкретного сектора инфраструктуры относится к сфере национальной экономической политики. |
| The Secretariat has taken the necessary steps to organize its operations in a manner consistent with the principle of cost-effectiveness. | Секретариат принял необходимые меры по организации своей деятельности таким образом, чтобы это соответствовало принципу экономичности. |
| It provides sufficient time for the residents to take documents, register, organize political parties and campaign. | Эти сроки дают жителям достаточно времени для получения документов, регистрации, организации политических партий и проведения предвыборной кампании. |
| It appears that there is a real determination to organize the health system and to provide the population with services. | Как представляется, существует реальное стремление к организации системы здравоохранения и обеспечению оказания услуг населению. |
| Specialized institutions had therefore been set up in urban and rural areas to finance and organize the construction of housing. | Поэтому в городских и сельских районах были созданы специализированные учреждения по финансированию и организации жилищного строительства. |
| These organizations also organize continuous educational campaigns against the devastating scourge of drugs and in the area of crime prevention. | Эти организации также организуют постоянные просветительские кампании по борьбе с чреватой разрушительными последствиями наркоманией и в области предупреждения преступности. |
| Those organizations would have a responsibility to organize data on their home pages consistent with this approach. | В соответствии с этим подходом эти организации будут сами решать вопросы, касающиеся подачи информации на своих информационных страницах. |
| In economies that relied mainly on private enterprise to organize production, the role of the State has been reduced and revamped. | В странах, опиравшихся в деле организации производства в основном на частный сектор, роль государства была сужена и переосмыслена. |
| It commended the Centre for Disarmament Affairs for its efforts to organize and participate in a number of regional workshops. | Она высоко оценила усилия Центра по вопросам разоружения по организации ряда региональных семинаров и участию в них. |
| One aspect of these activities is to organize independent Commonwealth election observer groups. | Один из аспектов этих мероприятий касается организации независимых групп Содружества по наблюдению за выборами. |
| VIDC has also undertaken to organize and/or support cultural exchange projects between Austrian artists and artists of the South. | ВИРС предпринимал также действия по организации и/или поддержке проектов в области культурных обменов между австрийскими деятелями искусств и их коллегами из развивающихся стран. |
| Efforts are also being made to organize the population in civil defence or self-defence forces. | Речь идет также об организации среди населения сил гражданской обороны или подразделений самообороны. |
| The Government did, however, take every opportunity to organize public seminars or debates on aspects of human rights. | В то же время правительство использует все возможности для организации публичных семинаров или дискуссий по тем или иным аспектам прав человека. |
| Within the framework of a project of the German Society for Technical Cooperation, steps are being taken to train unemployed women and organize self-employment. | В рамках проекта Германского общества по техническому сотрудничеству проводятся мероприятия по обучению безработных женщин и организации самозанятости. |
| UNDP collaborates with various NGOs to organize meetings or activities on a variety of topics. | ПРООН сотрудничает с различными НПО по вопросам организации совещаний или мероприятий по ряду проблем. |
| No prior permission of a State authority is required to organize a meeting. | Для организации собрания предварительного разрешения государственного органа не требуется. |
| Political parties, trade union organizations, local communities and occupational chambers work together to organize and represent the citizens. | Политические партии, профсоюзные организации, административные образования и профессиональные палаты содействуют организации и представительству граждан. |
| The Government of Haiti has requested international electoral assistance for its plans to organize and hold these legislative, local and presidential elections. | Правительство Гаити обратилось с просьбой об оказании международного содействия в осуществлении его планов по организации и проведению этих выборов в законодательные и местные органы и президентских выборов. |
| UNIFEM also supports women's efforts to organize the production and marketing of goods and services. | ЮНИФЕМ также оказывает помощь деятельности женщин по организации производства и сбыта товаров и услуг. |
| At the invitation of the President of Mozambique, UNESCO will help organize a conference on the culture of peace and governance in September 1997. | По просьбе Президента Мозамбика ЮНЕСКО будет оказывать помощь в организации конференций по культуре мира и вопросам управления в сентябре 1997 года. |
| It was agreed that these elements would be a useful basis to organize the substantive deliberations of the Group during the session. | Был сделан вывод о том, что эти элементы станут хорошей основой для организации обсуждения Группой вопросов существа на сессии. |
| This is why Belgium has put itself forward as a candidate to organize the follow-up conference in Brussels in June 1997. | И поэтому они предложила свою кандидатуру для организации в Брюсселе в июне 1997 года последующей Конференции. |