The Task Force was informed that Italy might organize a side-event on the linkages between air pollution and climate change during the ninth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to be held in Milan on 1-12 December 2003. |
Целевая группа была проинформирована о возможности организации Италией параллельного мероприятия по вопросам зависимости между загрязнением воздуха и изменением климата в ходе девятой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции по изменению климата Организации Объединенных Наций, которая состоится в Милане 1-12 декабря 2003 года. |
In response to the Commission's recommendation to organize regular forums to raise awareness of e-finance, UNCTAD had organized a side event""E-Finance for Development""at the United Nations International Conference on Financing for Development in Monterrey in March 2002. |
В ответ на рекомендацию Комиссии относительно организации регулярных форумов для повышения осведомленности по вопросам электронного финансирования ЮНКТАД при проведении Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте 2002 года организовала параллельное мероприятие под названием "Электронное финансирование в целях развития". |
The Department provided, for instance, special support for the organization of the Pan-African Women's Conference entitled "Women organize for peace and non-violence in Africa", held from 17 to 20 May 1999. |
Отдел, в частности, принял специальные меры по оказанию содействия в организации панафриканской женской конференции под названием «Женщины, организуйтесь для защиты мира и ненасилия в Африке» в период с 17 по 20 мая 1999 года. |
To move forward, the Declaration and Plan of Action call upon the Secretary-General of the United Nations to establish a working group on Internet governance and to organize a task force on financing mechanisms to bridge the digital divide. |
Для продвижения вперед в Декларации и Плане действий содержится призыв к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций учредить рабочую группу по управлению Интернетом и организовать целевую рабочую группу по механизмам финансирования для преодоления разрыва в цифровых технологиях. |
A representative of ISOCARP reported on its activities and invited the Committee to organize a joint half-day meeting during the sixty-fifth session in September 2004 back to back with the ISOCARP global conference to be held in Geneva at the same time. |
Представитель ИЗОКАРП представил информацию о деятельности организации и предложил Комитету организовать совместное совещание в ходе шестьдесят пятой сессии в сентябре 2004 года в связи с глобальной конференцией ИЗОКАРП, которая состоится в Женеве в то же самое время. |
During the past year, we enacted the election law, established the necessary mechanism to organize and manage elections and completed voter registration, and we are now preparing to hold presidential and parliamentary elections. |
В прошлом году мы приняли закон о выборах, создали необходимый механизм для организации и проведения выборов, завершили регистрацию избирателей, и сейчас готовимся провести президентские и парламентские выборы. |
The Ministry of Social Security and Labour is responsible for the implementation of the measure to organize free meals for Roma children attending pre-school classes in 2001-2004, provided for in the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 20002004. |
На Министерство социальной защиты и труда возложена ответственность за реализацию мер по организации бесплатного питания для детей рома, посещающих классы дошкольного образования в период 2001-2004 годов, как это предусмотрено в программе интеграции рома в литовское общество на 2000-2004 годы. |
UNICEF has initiated work with the secretariat of the Forum regarding strategies to organize a youth art competition for the design of a logo for the Forum and to help prepare a Department of Public Information publication aimed at informing indigenous children about the Forum. |
ЮНИСЕФ наладил с секретариатом Форума сотрудничество по вопросам разработки стратегий организации конкурса детского рисунка, посвященного разработке логотипа Форума, и оказания Департаменту общественной информации помощи в отношении подготовки публикации для информирования детей коренных национальностей о деятельности Форума. |
They are normally established for a short period to organize events, and are not part of the trust funds through which the secretariat conducts its normal operations |
Они, как правило, учреждаются на короткий период времени для организации тех или иных мероприятий и не являются частью целевых фондов, через которые секретариат осуществляет свою нормальную деятельность. |
With regard to follow-up to the Beijing World Conference on Women, the Commission endorsed the proposal to organize a UNECE regional preparatory meeting for Beijing +10 in the last quarter of 2004, as was done in 2000. |
В отношении выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, Комиссия одобрила предложение об организации регионального подготовительного совещания ЕЭК для конференции "Пекин+10" в последнем квартале 2004 года подобно совещанию, организованному в 2000 году. |
Include a suggestion that lead countries (i.e. countries choosing to organize activities) should "benefit from each other's experiences and [...] avoid unnecessary overlap". |
с) включить предложение, касающееся того, что страны-руководители (т.е. страны, взявшие на себя инициативу по организации соответствующих видов деятельности) должны "использовать опыт друг друга и [...] избегать ненужного параллелизма в работе". |
The European Union urges the institutions of the transition and all its components and groupings to take all the necessary measures to organize elections and restore order and the rule of law throughout the territory of the democratic Republic of the Congo as quickly as possible. |
Европейский союз настоятельно призывает переходные учреждения и все его элементы и группировки как можно скорее принять все необходимые меры по организации выборов и восстановлению правопорядка и верховенства права на всей территории Демократической Республики Конго. |
One specific proposal is to organize for the Bureau of the Commission on the Monday before the Commission session a one-hour briefing by representatives (or the secretariat) of other functional commissions on their statistical needs. |
Одно конкретное предложение заключается в организации в понедельник, предшествующий началу сессии Комиссии, часового брифинга для членов Бюро Комиссии представителями (или секретариатами) других функциональных комиссий, на котором последние информировали бы о потребностях их организаций в статистических данных. |
We welcome Belgium's efforts to organize a donor's conference in Brussels, which I understand will take place in January, and hope that many countries will contribute to those efforts. |
Мы приветствуем также усилия Бельгии по организации конференции доноров в Брюсселе, которая, насколько я понимаю, пройдет в январе, и я надеюсь, что многие страны внесут свой вклад в эти усилия. |
For management staff (D-level), the competencies most frequently appraised were "concern for the client" and "ability to plan and organize" (71.4 per cent of the sample). |
Для управленческого персонала (уровень Д) чаще всего проводилась оценка следующих профессиональных качеств: «учет интересов клиентов» и «способность планирования и организации» (71,4 процента выборки). |
Last year the Governments of the United Kingdom, Argentina and the Falkland Islands worked together to organize two visits of Argentine next of kin to the Islands; the events were very successful and were an example of good cooperation. |
В прошлом году правительства Соединенного Королевства, Аргентины и Фолклендских островов вместе занимались вопросами организации двух поездок аргентинских родственников на эти острова; эти мероприятия оказались весьма успешными и служат примером доброго сотрудничества. |
On a number of occasions, Japan supported the efforts of local governments and non-governmental organizations to organize exhibitions relating to atomic bombs in foreign countries, and Japan itself held such exhibitions in foreign countries. |
Япония неоднократно поддерживала инициативы местных органов власти и неправительственных организаций других стран по организации выставок, посвященных ядерному оружию, и Япония также самостоятельно проводила такие выставки за рубежом. |
Plans are under way to organize a one-day special meeting on that topic during our forty-fourth session, scheduled to take place in Kenya next year - with, I hope, the active cooperation of the United Nations, its specialized agencies and the African Union. |
В настоящее время мы планируем провести однодневное специальное совещание по этой теме в рамках нашей сорок четвертой сессии, которая должна состояться в следующем году в Кении - надеюсь, при активном сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и Африканского союза. |
The Coordinator was asked to organize meetings on themes of concern to indigenous peoples, open a roster of indigenous experts, encourage partnership programmes with Governments, United Nations agencies and indigenous peoples and develop training in human rights. |
Координатору было рекомендовано организовывать совещания по темам, имеющим отношение к коренным народам, создать реестр экспертов из числа коренного населения, поощрять программы партнерства с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций и коренными народами и развивать подготовку в области прав человека. |
Non-governmental organizations could also assist in producing outreach materials on environmentally safe management and the Basel Convention, including brochures, newsletters and video programmes that could be used during conferences or workshops which they organize or in which they participate. |
Неправительственные организации также могли бы оказывать помощь в подготовке адресованных общественности материалов об экологически безопасном регулировании и о Базельской конвенции, включая брошюры, информационные бюллетени и видеопрограммы, которые могли бы использоваться в ходе конференций или семинаров, организуемых ими или проходящих с их участием. |
The Operation's police component will organize a coordination conference with United Nations agencies, local partners, donors and the diplomatic community to allocate work and identify gaps and future donors |
Полицейский компонент Операции организует конференцию по вопросам координации с участием учреждений системы Организации Объединенных Наций, местных партнеров, доноров и представителей дипломатического сообщества в целях распределения участков работы, выявления узких мест и привлечения потенциальных доноров |
In accordance with the wish of the people of Japan that such weapons never be used again, the Government of Japan has supported, on a number of occasions, the efforts of local governments and NGOs in foreign countries to organize exhibitions relating to atomic bombs. |
В соответствии с пожеланиями народа Японии о том, чтобы такое оружие никогда более не было применено, правительство Японии неоднократно поддерживало усилия местных органов власти и неправительственных организаций по организации в зарубежных странах экспозиций, посвященных атомным бомбам. |
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to organize, within existing resources, a one-day event to commemorate the thirtieth anniversary of the Working Group; |
просит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовать, в рамках имеющихся ресурсов, проведение однодневного мероприятия в ознаменование тридцатой годовщины учреждения Рабочей группы; |
Another area that has contributed to the Assembly's increased activity is that of major thematic debates that the membership has asked the President of the General Assembly to convene and organize in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. |
Еще одной формой работы, которая способствовала повышению активности Ассамблеи, являются основные тематические обсуждения, которые члены Организации просят проводить и организовывать Председателя Генеральной Ассамблеи для достижения широкого международного понимания по актуальным основным проблемам, имеющим важное значение для государств-членов. |
The United Nations system, as well as Member States, can possibly play facilitating roles, promoting the necessary conditions for that dialogue to take place, but should neither organize this dialogue nor endorse its outcome. |
Система Организации Объединенных Наций, а также государства-члены, возможно, могут играть посредническую роль, создавая необходимые условия для проведения подобного диалога, но не должны заниматься ни организацией такого диалога, ни одобрением его итогов. |