Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
Training investigators, prosecutors and judges in new investigative techniques and implementation of existing international instruments was also detected as essential for acquiring the necessary expertise to deal with the increasing sophistication of organized crime, organize systematic cross-border asset recovery actions and obtain sufficient admissible evidence. Обучение следователей, прокуроров и судей новой технике расследования и осуществление существующих международных документов также рассматривалось в качестве важного фактора, способствующего приобретению необходимого опыта для борьбы со все более изощренными методами организованной преступности, организации трансграничных акций по возвращению активов и получения достаточных и приемлемых доказательств.
Mr. Musaev's verdict reads, inter alia, that the information he provided was being utilized by unfriendly forces in order to organize disturbances in the city of Andijan in May 2005. Решение суда по делу г-на Мусаева, в частности, гласит, что предоставленные им сведения использовались враждебными силами для организации беспорядков в городе Андижан в мае 2005 года.
Once we commence our work, it would also be important to begin giving thought to the importance of continuity, predictability and the ability to organize our work over time. Как только мы начнем свою работу, было бы также важно вначале задуматься о важности преемственности, предсказуемости и способности к организации работы во времени.
Cameroon welcomed the creation of an independent monitoring body to organize elections (ELECAM), which represented an important step forward in its democratic process and was an additional guarantee of transparency and fairness in electoral processes. Камерун приветствовал создание независимого надзорного органа по организации выборов (ИЗБИРКАМ), что явилось важным шагом в развитии его демократического процесса и стало дополнительной гарантией проведения открытых и честных выборов.
In doing so, the Bureau and the Working Group organize presentations, back-to-back with assistance activities, on the application of these funding mechanisms available from international organizations and financial programmes. При этом во время проведения мероприятий по оказанию помощи Президиум и Рабочая группа организуют презентации с демонстрацией способов применения тех механизмов финансирования, доступ к которым могут предоставить международные организации и финансовые программы.
In its resolution 2006/27, the Economic and Social Council requested UNODC to organize a meeting on technical assistance for Member States in order to coordinate the work of agencies and bodies of the United Nations system against trafficking in persons. В своей резолюции 2006/27 Экономический и Социальный Совет просил ЮНОДК организовать совещание по вопросу об оказании технической помощи государствам-членам в целях координации деятельности учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
They further pledged to organize the necessary consultations with Governments in the region "to promote the drafting of a convention on the rights of older persons within the framework of the United Nations". Они заявили далее, что обязуются организовать проведение необходимых консультаций с правительствами стран региона «в целях разработки конвенции о правах пожилых людей в рамках Организации Объединенных Наций».
(b) It also requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to organize a four- to five-day high-level seminar within the fourth session of the Working Group to address the work identified in its recommendations 22 and 35. Ь) она также просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) организовать в рамках четвертой сессии Рабочей группы 4-5-дневный семинар высокого уровня для рассмотрения работы, определенной в пунктах 22 и 35 ее рекомендаций.
OHCHR has sought to assist the Government in the development of legislation and policies that would enable groups and individuals to organize themselves and participate in public affairs in a free and informed manner. УВКПЧ стремилось оказать содействие правительству в разработке законодательства и политики, которые бы позволили группам и отдельным лицам формировать организации и принимать свободное и осознанное участие в общественной жизни государства.
Subsequently, he recommended that the UNPOS Human Rights Unit organize training sessions for the penitentiary officials on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to raise their awareness of relevant standards. Впоследствии он рекомендовал Группе по правам человека ПОООНС организовать для должностных лиц пенитенциарных учреждений учебные занятия по изучению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они лучше знали соответствующие стандарты.
A better approach, it was said, might be to establish a general framework leaving discretion to the arbitral tribunal to organize hearings in an appropriate manner taking account of the circumstances of the case. Было заявлено, что более оптимальный подход, возможно, заключается в том, чтобы предусмотреть общие рамки, оставив решение вопросов о надлежащей организации слушаний с учетом обстоятельств дела на усмотрение третейского суда.
The Russian Federation informed the Working Party about its plans to organize a high-level Railways Border Crossing Facilitation conference in the second half of 2008 to focus the attention of policy makers on the challenges in the field. Российская Федерация проинформировала Рабочую группу о своих планах по организации во второй половине 2008 года конференции высокого уровня по вопросам облегчения пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок, с тем чтобы привлечь внимание директивных органов к проблемам в этой области.
For example, countries that have acquired the capacity to organize and carry out elections currently require other types of assistance, such as the introduction of electronic voting, the refinement of legal electoral systems and the further promotion of transparency. Например, страны, которые создали необходимый потенциал для организации и проведения выборов, в настоящий момент нуждаются в других видах помощи, таких, как внедрение электронного голосования, совершенствование законных избирательных систем и дальнейшее повышение степени транспарентности.
The agreement provided for the establishment of a joint system by the ministries concerned in order to organize the movement of manpower, and codification work was being carried out to that end. Это соглашение предусматривает создание совместной системы соответствующих ведомств в целях организации движения рабочей силы и кодификации наработок в этой области.
To achieve these goals, we also need the support of the United Nations and the international community at large to help organize and supervise the upcoming legislative and presidential elections in our country. Для достижения этих целей нам нужна также поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в деле организации и наблюдения за предстоящими выборами законодательных органов и президента в стране.
At its 54th meeting (sixth session) the Committee decided to organize a public event during one of its sessions in 2008 in order to celebrate the five-year anniversary of the entry into force of the Convention. На своем 54-м заседании (шестая сессия) Комитет постановил принять меры по организации общественного мероприятия в ходе одной из своих сессий в 2008 году в целях празднования пятилетней годовщины со дня вступления в силу Конвенции.
The High-level Group on Sustainable Energy for All was subsequently established to organize efforts for the development of an action agenda on the basis of which all stakeholders would be able to make concrete commitments in support of the three objectives. Впоследствии была создана Группа высокого уровня по инициативе «Устойчивая энергетика для всех» для организации работы по подготовке программы действий, на основе которой все заинтересованные стороны смогли бы взять на себя конкретные обязательства по поддержке этих трех целей.
The lower output was attributable to the political instability that did not permit the mobilization of the various stakeholders in order to organize round tables and seminars on decentralization Недостаточно высокий показатель объясняется политической нестабильностью, которая не позволила мобилизовать усилия различных заинтересованных сторон в целях организации «круглых столов» и семинаров по вопросам децентрализации
In 2013, the Executive Directorate will continue to use extrabudgetary funds in the amount of $700,000 to organize several new and follow-up workshops in various regions of the world in accordance with the Executive Directorate's work programme as approved by the Counter-Terrorism Committee. В 2013 году Исполнительный директорат продолжит использовать внебюджетные средства на сумму 700000 долл. США для организации нескольких новых и последующих практикумов в различных регионах мира в соответствии с рабочей программой Исполнительного директората, утвержденной Контртеррористическим комитетом.
TIRExB reiterated its appreciation of the initiative of the Finnish competent authorities to organize a technical seminar dedicated to the application of the technical provisions of Annex 2 and 7 and offered its support to organize the event. ИСМДП вновь высоко оценил инициативу компетентных органов Финляндии по организации технического семинара, посвященного применению технических положений приложений 2 и 7, и предложил свою поддержку в организации этого мероприятия.
The remaining 19 requests could not be met, owing either to the lack of adequate time to organize assistance, or to the absence of conditions to organize free and fair elections, and also to avoid duplication of efforts by other international actors. Девятнадцать остальных просьб не представилось возможным удовлетворить из-за отсутствия времени, необходимого для организации оказания помощи, или же из-за отсутствия условий для организации свободных и справедливых выборов, а также в силу необходимости избежать дублирования деятельности с другими международными структурами.
Once they have been promulgated, ITC will work in active cooperation with the United Nations Office at Geneva to disseminate the policy and organize the required training sessions. Как только они будут введены в действие, ЦМТ будет работать в тесном сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций над распространением информации об этой политике и организацией необходимых учебных занятий.
The Office for Outer Space Affairs will continue to organize workshops on space law within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. Управление по вопросам космического пространства намеревается продолжать организовывать в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники семинары-практикумы по космическому праву.
In recent years, social organizations have been included in the educational process; they organize special courses, training and seminars to teach specialists the fundamental aspects of the defence of children's rights. В последние годы в процесс обучения включились общественные организации, которые проводят специальные курсы, тренинги, семинары по обучению специалистов основам защиты прав человека.
Peter Thomson, Permanent Representative of Fiji to the United Nations, suggested that the Forum of Small States should organize further meetings to discuss the role of small States in the mediation of international conflicts. Питер Томсон, Постоянный представитель Республики Фиджи при Организации Объединенных Наций, высказал мнение, что Форуму малых государств следует провести в будущем совещания в целях обсуждения роли малых государств в оказании посреднических услуг по разрешению международных конфликтов.