Proposals have already been made to form subgroups of agencies and organize work in 2004 in some of the above areas. |
Уже поступили предложения о формировании подгрупп учреждений и организации работы в 2004 году по ряду из вышеуказанных направлений. |
In some situations, human rights have been so restricted that defenders' capacity to organize is severely curtailed. |
В некоторых случаях на права человека налагаются такие ограничения, что у правозащитников остается крайне мало возможностей для организации работы. |
UNICEF and WFP began to coordinate some donors meetings, and helped organize assessment flights on 11 and 12 February. |
ЮНИСЕФ и МПП начали координировать ряд заседаний доноров и оказали помощь в организации полетов для проведения оценки 11 и 12 февраля. |
The basic idea of the network is to establish a national node to collect and organize the available information on drought and desertification. |
Основная идея сети заключается в создании национального узла для сбора и организации имеющейся информации о засухе и опустынивании. |
They became aware of their own capacities to organize and find new survival strategies. |
Они осознали свои собственные возможности по организации и поиску новых стратегий выживания. |
First, the two Tribunals should organize the trial proceedings with a high level of efficiency. |
Во-первых, трибуналам следует достичь высокой эффективности в организации судебных процессов. |
Minorities need their freedom to communicate with each other, to assemble and to organize. |
Представителям меньшинств нужна свобода общения между собой, свобода собраний и организации. |
The bureau, at its next meeting, will discuss alternative ways to organize peer reviews at the Committee sessions. |
Президиум на своем следующем заседании обсудит альтернативные способы организации экспертных обзоров на сессиях Комитета. |
We welcome the steps taken by the Committee to organize systematic work with States on the outcome of the visiting missions. |
Мы приветствуем шаги Комитета по организации систематической работы с государствами по итогам выездных миссий. |
UNICEF has also helped to organize training and workshops on community monitoring and the protection of children against abusive and exploitative treatment. |
ЮНИСЕФ также оказывал помощь в организации обучения и проведения рабочих совещаний по вопросам мониторинга на уровне общин и защиты детей от жестокого и эксплуатирующего обращения. |
A British police officer spent two months in Pitcairn in 1997 to organize law enforcement on the island. |
В 1997 году для организации правоохранительной деятельности на острове в течение двух месяцев находился сотрудник английской полиции. |
This is due to variations in "screens" employed to collect and organize data on disability from diverse national data collection sources. |
Это обусловлено различиями в «мерах защиты», используемых при сборе и организации данных об инвалидности из различных национальных источников. |
In that respect, Japan welcomed the initiatives taken by the University to organize seminars involving eminent experts in international environmental law. |
В этом отношении Япония приветствует инициативы Университета по организации семинаров с участием видных экспертов в области международного экологического права. |
She took note of the suggestion that UNFPA organize a seminar on procurement policy. |
Она приняла к сведению предложение об организации ЮНФПА семинара, посвященного политике в области закупок. |
To this end, an inventory of stakeholders would be drawn up before meetings were held to organize preparation of the NAPs. |
В связи с этим до проведения совещаний с целью организации подготовки НПД должен быть составлен перечень заинтересованных сторон. |
We expect the Council to implement its initiative to organize an institutional dialogue between that body and the Economic and Social Council. |
Мы ожидаем, что Совет осуществит свою инициативу по организации институционального диалога между этим органом и Экономическим и Социальным Советом. |
The principal obstacle to efforts to organize cultural and leisure activities for children is posed, however, by the lack of funds. |
Однако самой большой проблемой, осложняющей работу по организации культурной деятельности отдыха детей, является недостаточное финансирование. |
One delegation thanked the Department for its valuable support in helping organize events to celebrate its 500th anniversary. |
Одна делегация поблагодарила Департамент за его ценную поддержку в содействии организации мероприятий по празднованию ее 500-летней годовщины. |
Enhancing the Department's capacity to organize its work around specific functions therefore makes considerable sense. |
В этой связи укрепление потенциала Департамента в плане организации своей деятельности в соответствии с конкретными функциями имеет большой смысл. |
Additionally, the officer will organize and monitor cultural activities and family visits in accordance with United Nations standards of detention. |
Кроме того, указанный сотрудник будет организовывать и контролировать проведение культурных мероприятий и посещений членами семьи в соответствии с нормами содержания под стражей, принятыми в Организации Объединенных Наций. |
Several Governments have taken initiatives to organize coordinating meetings on financing for development, involving various ministries/departments. |
Правительства некоторых стран выдвинули инициативы в целях организации координационных совещаний по вопросу финансирования развития с участием различных министерств/департаментов. |
He acknowledged the complexity of the subject and hoped that it would be possible to organize other regional seminars, including in Asia. |
Он признал сложность этой темы и выразил надежду на возможность организации других региональных семинаров, в том числе в Азии. |
We are grateful for the initiative of the Bangladesh delegation to organize this open meeting of the Security Council on the prevention of armed conflicts. |
Мы признательны делегации Бангладеш за инициативу по организации этого открытого заседания Совета Безопасности, посвященного вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. |
There is also a commitment to programme, organize and implement educational activities for parents and family members, aimed at eradicating violence. |
Кроме того, в целях искоренения насилия достигнуто соглашение о планировании, организации и осуществлении просветительской деятельности для отцов и матерей - членов семьи. |
Let me also pay tribute to the Secretariat for the excellent arrangements made to organize this session. |
Мне также хотелось бы поблагодарить сотрудников Секретариата за высокий уровень организации этой сессии. |