Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
In light of the fact that the secretariat has not received adequate funding to cover the costs associated with an additional session, the Executive Secretary was also requested to engage with Parties to raise funds to organize these sessions. В свете того факта, что секретариат не получил адекватного финансирования для покрытия расходов, связанных с проведением дополнительной сессии, Исполнительный секретарь также просила связаться со Сторонами в целях мобилизации финансовых средств для организации этих сессий.
During its meetings in March and June 2010, the CST Bureau discussed how to structure and implement the assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to the Convention process. В ходе своих совещаний в марте и июне 2010 года Бюро КНТ обсудило возможные способы подготовки и проведения оценки методики организации предоставления международных междисциплинарных научных консультаций для участников процесса осуществления Конвенции.
He presented the proposal by the Bureau to organize a side event in Astana on the theme "Greening the economy: ESD and the role of vocational education". Он представил предложение Бюро об организации параллельного мероприятия в Астане по теме "Экологизация экономики: ОУР и роль профессионального образования".
The co-Chairs and planning team 3 will work with these groups to develop a plan and, if necessary, organize a workshop in autumn 2011 to bring the appropriate experts together. Сопредседатели и группа по планированию З будут проводить с этими группами работу по разработке плана и, при необходимости, по организации осенью 2011 года рабочего совещания, на которое должны съехаться все профильные эксперты.
State assistance is also provided in connection with a programme to organize and conduct international, national and interregional festivals, competitions and exhibits on folk arts and crafts and folklore field activities with a view to promoting the ethnocultural development of small indigenous minorities. Наряду с этим, в рамках программы оказывается государственная поддержка организации и проведения международных, всероссийских, межрегиональных фестивалей, конкурсов и выставок декоративно-прикладного искусства, фольклорных экспедиций, направленных на этнокультурное развитие коренных малочисленных народов.
However, in Cyprus, Greece and Italy there was no legal obligation to organize a hearing, though in Greece one was often held at the proponent's initiative. Вместе с тем Греция, Италия и Кипр сообщили об отсутствии законодательного положения, требующего организации слушаний, хотя в Греции слушания часто проводятся по инициативе разработчика проекта.
All participants who completed the evaluation indicated that there was a need to organize other joint Aarhus Convention/Cartagena Protocol workshops and other cooperative activities by the two secretariats. Все участники, которые заполнили оценочные формы, указали на необходимость организации других совместных рабочих совещаний Орхусской конвенции/Картахенского протокола и других совместных мероприятий силами двух секретариатов.
Finally, the Working Groups will discuss the opportunity to organize a special event or develop specific products in connection with the twentieth anniversary of the adoption of the Water Convention in 2012. И наконец, рабочие группы обсудят возможность организации специального мероприятия или разработки конкретных материалов в связи с двадцатой годовщиной Конвенции по водам, которая будет отмечаться в 2012 году.
In recent years, issues related to juvenile justice reform were addressed for the first time since independence, along with attempts to organize a system fulfilling the requirements of the United Nations Convention on the Rights of the Child. За последние 5 лет в РТ впервые со времен обретения независимости, рассматривались вопросы проведения реформы ювенальной юстиции, и попытки организации системы, отвечающей требованиям Конвенции ООН о правах ребенка.
The regional commissions reiterated their readiness to support the preparatory process, highlighting plans to organize regional meetings between September and December 2011 to address the Conference objectives and the two themes. Региональные комиссии вновь заявили о своей готовности поддержать подготовительный процесс, сообщив о планах организации региональных совещаний в период с сентября по декабрь 2011 года для рассмотрения целей Конференции и ее двух тем.
Noting the efforts of Mauritania to organize the voluntary and dignified return of Mauritanian refugees, it stated that accelerating the process of issuing identity cards would benefit the process. Отмечая усилия Мавритании по организации добровольного и достойного возвращения мавританских беженцев, она заявила, что этот процесс был бы более эффективным в случае ускорения выдачи удостоверений личности.
The United Nations International Day in Support of Victims of Torture, on 26 June, was an opportunity to launch a media campaign on this topic and organize conferences attended by specialists and civil society organizations. Прошедший 26 июня Международный день в поддержку жертв пыток послужил для начала в средствах массой информации кампании по этой теме и организации конференции с участием специалистов и организаций гражданского общества.
In 2003, the United Nations Mine Action Coordination Centre in DRC (UNMACC) was formally appointed to organize and monitor the quality of mine clearance operations within the country. В 2003 году с целью организации и контроля качества операций по разминированию на национальной территории был аккредитован Координационный центр Организации Объединенных Наций по противоминной деятельности в ДРК.
In the days ahead, United Nations assessment teams will deploy to organize our humanitarian response, working on the ground where they can in the eastern and western regions of Libya. В предстоящие дни для организации наших гуманитарных мер реагирования будут развернуты группы Организации Объединенных Наций по оценке ситуации на местах в северных и восточных районах Ливии там, где они могут работать.
(b) Ongoing efforts to organize a regional meeting of experts to discuss strategies for implementing the "Exam watch" project; Ь) продолжение работы по организации регионального совещания экспертов для обсуждения стратегий осуществления проекта, касающегося надзора за проведением экзаменов;
It is important to keep in mind that the purpose of this grouping is only to organize the financial information in a way that is more easily understandable by the reader, not to rank individual entities. Важно помнить, что цель такого группирования заключается лишь в организации финансовой информации таким образом, чтобы она поддавалась лучшему пониманию читателя, а не для составления ранжира отдельных организаций.
Mr. Ban Ki-moon has taken the initiative to organize a series of very important high-level meetings over the next two weeks that will touch on many of the urgent issues of our time. Г-н Пан Ги Мун выступил с инициативой по организации в течение последующих двух недель серии очень важных заседаний высокого уровня, на которых будут затронуты многие неотложные проблемы нашего времени.
Pursuant to the operational framework agreement of November 2007, a tripartite steering committee, composed of United Nations, Government and civil society representatives was established to organize the national consultations. В соответствии с действующим Рамочным соглашением от ноября 2007 года был создан трехсторонний руководящий комитет в составе представителей Организации Объединенных Наций, правительства и гражданского общества, которому поручалась организация общенациональных консультаций.
As a further step, he also intended to organize a General Assembly thematic debate during the first half of 2011 to reflect on mechanisms for reaffirming the central role of the United Nations in a governance system that was inclusive and representative. Он рассказал о своем намерении в качестве следующего шага организовать в первой половине 2011 года в рамках Генеральной Ассамблеи тематическую дискуссию по вопросу о мерах, направленных на повышение центральной роли Организации Объединенных Наций в создании инклюзивной и представительной системы управления.
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым.
Since 2009, the Academy has organized annual "Third pole environment" workshops to develop a strategic science plan to organize research efforts by groups from all of the countries in the region and in Europe. С 2009 года Академия проводит в рамках этого проекта ежегодные практикумы в целях разработки стратегического научного плана организации работы групп исследователей из всех стран этого региона и Европы.
Where the person being expelled must pass through the territory of a transit State, the State body executing the alien's deportation or expulsion order takes steps to organize his or her departure. В тех случаях, когда высылаемое лицо должно проследовать через территорию государства транзита, государственный орган, исполняющий постановление о депортации и высылке иностранцев, принимает меры по организации его или ее выезда.
The secretariat informed the Expert Group about the plans to organize, jointly with the OSCE, an interregional EATL workshop in Turkmenbashy, Turkmenistan on 7 and 8 December 2010. Секретариат сообщил Группе экспертов о планах по организации совместно с ОБСЕ межрегионального рабочего совещания ЕАТС в городе Туркменбаши, Туркменистан, 7 и 8 декабря 2010 года.
We also agree that it is essential to promote a deep transformation in the way societies conceive and organize men's and women's roles and responsibilities, access to resources and control over them. Мы также согласны с тем, что необходимо поощрять глубокие преобразования в восприятии и организации обществом роли мужчин и женщин, их обязанностей, доступа к ресурсам и контроля над ними.
Future housewives and mothers will be able learn how to organize meals and prepare food correctly. Для будущих хозяек и матерей будут проводиться занятия по организации правильного питания, занятия по обучению правильного приготовления пищи.