Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
The initiatives of all stakeholders to organize peacebuilding-related events, such as seminars, symposiums and panel discussions, have further contributed to that achievement. Инициативы всех заинтересованных сторон по организации связанных с миростроительством мероприятий, таких как семинары, симпозиумы и групповые обсуждения, еще больше содействовали этому достижению.
In that connection, she invited Member States to organize an intergovernmental expert group meeting to prepare actionable recommendations on how best to implement United Nations standards and norms on victims. В этой связи она предложила государствам - членам организовать совещание межправительственной группы экспертов по подготовке действенных рекомендаций относительно наилучших способов осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций в отношении жертв.
The objective of this network is to facilitate interaction, provide training and organize workshops for scientists and engineers from developing countries in state-of-the-art learning and research facilities. Цель этой сети заключается в облегчении взаимодействия, организации профессиональной подготовки и проведении рабочих совещаний для ученых и инженеров из развивающихся стран с использованием современной инфраструктуры для обучения и исследовательской деятельности.
ECOWAS, in cooperation with the United Nations, intends to organize, in May 2008, a regional conference on drug trafficking in West Africa. ЭКОВАС намерен организовать в мае 2008 года при содействии Организации Объединенных Наций региональную конференцию по проблемам торговли наркотиками в Западной Африке.
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его.
The draft resolution was intended to keep attention on the subject and to provide States with legal tools to organize events during the year and develop programmes of action. Проект резолюции призван способствовать непреходящему вниманию к данному вопросу и предоставить государствам правовые средства для организации в течение года соответствующих мероприятий и разработки программы действий.
Appealing to their religious feelings, Khasanov applied skills attained by studying propagandist literature and recommendations of the Party of Islamic Liberation on how to organize and carry out extremist activities. Взывая к религиозным чувствам граждан, Хасанов применял навыки, приобретенные в результате изучения агитационной литературы, рекомендаций "Партии исламского освобождения" по организации и осуществлению экстремистской деятельности.
An agreement had been reached with the Centre and USAID to hold a number of seminars and organize a presentation on the assessment, which was currently being made. Достигнута договоренность с Центром и ЮСАИД о проведении ряда семинаров и организации презентации материалов проводимой в настоящее время оценки.
Croatia was taking part in several transnational projects and initiatives, both at the regional level, in order to harmonize preventive mechanisms and organize cooperation between States, and in conjunction with intergovernmental organizations. Хорватия участвует в различных транснациональных инициативах и проектах как на региональном уровне с целью согласования системы ведения борьбы и организации взаимодействия между государствами, так и в сотрудничестве с межправительственными организациями.
It was unlikely that the funds required to organize a large-scale event could be found, but it would no doubt be possible to invite some selected speakers. Вместе с тем надо сказать, что вряд ли окажется возможным найти необходимые средства для организации мероприятия столь обширного масштаба, но есть надежда, что можно будет привлечь к его участию целый ряд специально отобранных ораторов.
Sovereignty may be conceived as "a concept to describe a pre-existing reality, a scheme of interpretation, used to organize and structure our understanding of political life". Суверенитет может восприниматься как «концепция, характеризующая уже существующую реальность, способ толкования, использованный для организации и структуризации нашего понимания политической жизни.
He welcomes initiatives by the INM to organize technical training courses for administrative officials focusing on the protection of the human rights of migrants. Он приветствует инициативы НИМ по организации технических учебных курсов для чиновников административных органов с акцентом на защите прав человека мигрантов.
UNICEF worked closely with the President of the General Assembly and other partners to organize the high-level plenary session as well as two roundtables and numerous side events. ЮНИСЕФ тесно сотрудничал с Председателем Генеральной Ассамблеи и другими партнерами в организации пленарной сессии высокого уровня, а также двух круглых столов и многочисленных параллельных мероприятий.
Volunteers are used as resources for missions led by the Department of Peacekeeping Operations to organize and carry out elections, particularly in post-conflict countries. Добровольцы используются руководимыми Департаментом операций по поддержанию мира миссиями для организации и проведения выборов, в особенности в странах, переживающих постконфликтный период.
Cooperation will be intensified with other international organizations, notably, the European Conference of Ministers of Transport, in order to improve coordination, organize joint activities and avoid duplication. Будет расширено сотрудничество с другими международными организациями, особенно с Европейской конференцией министров транспорта, в целях улучшения координации, организации совместных мероприятий и устранения дублирования в работе.
Several EECCA delegations voiced the need to organize training sessions for national experts on the practical use of internationally standardized methodologies and classifications referred to in the guidelines. Ряд делегаций стран ВЕКЦА подчеркнули необходимость организации в интересах национальных экспертов учебных совещаний по практическому использованию стандартизированных на международном уровне методологий и классификаций, указываемых в руководящих принципах.
Furthermore, the most recent experiences have shown the importance of establishing an appropriate archiving mechanism to organize the material collected by the Commissions and to record incidents analysis. Кроме того, приобретенный в последнее время опыт свидетельствует о важности создания соответствующего архивного механизма в целях организации собираемого комиссиями материала и регистрации результатов анализа соответствующих инцидентов.
UNDP participated in the task force of the President of the General Assembly to organize the informal hearings with civil society, NGOs and the private sector. ПРООН была включена в состав целевой группы Председателя Генеральной Ассамблеи по организации неформальных слушаний с участием представителей гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора.
The Heads of State or Government welcomed the establishment, on 20 August 2012, of a Government of National Unity entrusted with a mandate to recover occupied territories and to organize free, transparent and peaceful elections in Mali. Главы государств и правительств приветствовали создание 20 августа 2012 года Правительства национального единства, на которое возложены полномочия по возвращению оккупированных территорий и организации свободных, прозрачных и мирных выборов в Мали.
In that context, Turkmenistan is prepared to organize in 2009 an international conference on that problem under United Nations auspices in Ashgabat, our country's capital. В этом контексте Туркменистан готов в 2009 году организовать в столице нашей страны Ашхабаде под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию, посвященную этой проблематике.
Accordingly, the administering Powers should facilitate visits by United Nations missions to the Territories and the Special Committee should continue to organize regional seminars. Соответственно, управляющим державам следует оказывать содействие направлению на территории миссий Организации Объединенных Наций, а Специальному комитету необходимо продолжить практику проведения региональных семинаров.
The joint commission that we expect to organize in the near future with the United Nations Development Programme should lead to a real partnership in this field. Совместная комиссия, которая, как мы надеемся, будет создана в ближайшем будущем с Программой развития Организации Объединенных Наций, должна привести к формированию реального сотрудничества в этом контексте.
The ISAF legal office aims to organize, in coordination with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, legal training sessions for Afghani administrative and judicial personnel. Правовое отделение МССБ планирует в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану организовать учебные курсы по правовым вопросам для работников афганских административных и судебных органов.
Instead of waiting for public authorities to solve their problems, farmers need to organize and be proactive in bringing about their own solutions. Вместо того, чтобы ждать, пока органы государственной власти решат их проблемы, фермерам необходимо создать свои организации и принять рассчитанные на перспективу меры в поисках своих собственных решений.
In 2010 as a follow-up to the Millennium Development Goals Summit, the Secretary-General requested WHO to organize the United Nations Commission to track commitments made and results achieved in implementing the Global Strategy for Women's and Children's Health. В 2010 году в рамках последующих действий по итогам встречи на высшем уровне по ВИЧ/СПИДу Генеральный секретарь просил ВОЗ создать комиссию Организации Объединенных Наций для отслеживания взятых обязательств и достигнутых результатов в деле осуществления Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей.