Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
We believe that the United Nations, while conducting peace-keeping operations in the world, should also take concrete initiatives to organize drug-combating campaigns aimed at fighting drugs. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций, проводя по всему миру операции по поддержанию мира, также должна предпринимать конкретные инициативы по организации кампаний по борьбе с наркотиками.
This programme, which became operational in 1992 thanks to a generous donation from the Government of Germany, is the new framework set up by the ILO to stimulate and organize collaboration among its member States in the fight against child labour. Эта программа, осуществление которой было начато в 1992 году благодаря щедрой субсидии правительства Германии, является новой структурой, созданной МОТ в целях стимулирования и организации взаимодействия между ее государствами-членами в деятельности по борьбе за ликвидацию детского труда.
Trade union organizations are entitled to draw up their administrative statutes and regulations, freely elect their officials and representatives, and organize their administration and lawful activities. Профсоюзные организации имеют право разрабатывать свои уставы и административные правила, свободно избирать свои руководящие органы и представителей, организовывать свое управление и законную деятельность.
That said, I should like to begin by thanking Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, for having decided to organize this special gathering devoted to families and for having incorporated it into the forty-ninth session of the General Assembly. В этой связи я прежде всего хотела бы поблагодарить г-на Бутроса Бутроса-Гали, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, за его решение организовать эту специальную встречу, посвященную положению семей, и за включение этого вопроса в повестку дня сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The United Nations initiative to declare 1994 the International Year of the Family and to organize this Conference on Families only a few months before the Copenhagen World Summit for Social Development has a twofold significance for us. Инициатива Организации Объединенных Наций объявить 1994 год Международным годом семьи и организовать данную Конференцию по положению семей всего лишь за несколько месяцев до проведения в Копенгагене Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития имеет для нас двойное значение.
With that in mind, in September 1994 his Government had established the Russian National Committee for the United Nations Decade of International Law, which was mandated to organize meetings and seminars and to prepare publications in order to disseminate international law more widely. С учетом этого правительство его страны создало в сентябре нынешнего года Национальный комитет Российской Федерации по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций, в планах которого предусматривается проведение семинаров и конференций и поддержка изданий в целях широкого распространения знаний о международном праве.
The Committee, therefore, reaffirmed that it would be decisively important to continue to organize such informal regional meetings, in close cooperation with UNICEF and other United Nations bodies. В этой связи Комитет вновь указал на чрезвычайную важность дальнейшего проведения такого рода неофициальных региональных совещаний в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими органами Организации Объединенных Наций.
It was reported that the secretariat expected to intensify even further its efforts to organize or co-sponsor seminars and symposia on international trade law, especially for developing countries and newly independent States. ЗЗЗ. Было сообщено, что секретариат намерен предпринимать еще более активные усилия по самостоятельной или совместной организации семинаров и симпозиумов в области права международной торговли, особенно для развивающихся стран и новых независимых государств.
In view of the critical nature of the problems in that region, the Japanese Government had recently hosted an international conference in Tokyo on African development, which the United Nations had helped to organize. Учитывая критический характер проблем региона, японское правительство совсем недавно - при содействии, в частности, Организации Объединенных Наций - организовало в Токио международную конференцию по развитию Африки.
At the birth of this Organization, 48 years ago - another time of both victory and danger - a generation of gifted leaders from many nations stepped forward to organize the world's efforts on behalf of security and prosperity. При рождении данной Организации 48 лет назад - еще один период и победы, и опасности - поколение одаренных лидеров из многих стран проявили инициативу для объединения мировых усилий во имя безопасности и процветания.
It also saw merit in the suggestion to organize a joint meeting of Ministers of Environment and Ministers of Finance as part of the preparatory process for the special session. Он также считает конструктивным предложение об организации совместной встречи министров по вопросам окружающей среды и министров внутренних дел в рамках процесса подготовки к специальной сессии.
The Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme continued to seek a more integrated global approach and to prepare guidelines at the country level to help Member States to formulate their national plans and organize regional workshops. Директор-исполнитель Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами продолжает принимать меры в целях разработки более комплексного всемирного подхода и - на страновом уровне - подготовки рекомендаций, призванных помочь государствам-членам в разработке их национальных планов и организации региональных форумов.
The truth was that the Government of Eritrea had given full responsibility and freedom to UNHCR to organize the entire operation in the Sudan, in accordance with the Office's criteria for setting priorities. Правда заключается в том, что правительство Эритреи предоставило УВКБ возможность полностью взять под свою ответственность всю операцию в Судане и полную свободу действий для ее организации в соответствии с его приоритетными задачами.
She referred to the preliminary steps jointly undertaken by INSTRAW and the ILO/ITC to organize a subregional training seminar on women, environmental management and sustainable development, initially scheduled for the autumn of 1996, for those countries with economies in transition. Она упомянула о предварительных шагах, предпринятых совместно МУНИУЖ и МОТ/МУЦ, с целью организации субрегионального учебного семинара "Женщины, природопользование и устойчивое развитие" для стран с переходной экономикой, запланированного первоначально на осень 1996 года.
The proliferation of conflicts resulting from the disappearance of blocs has had the positive effect of laying the foundation for a consensus on the machinery, criteria, conditions and means to be used to ensure, organize and safeguard peace throughout the world. Распространение конфликтов, обусловленное распадом блоков, оказало позитивное воздействие на процесс закладывания основ для консенсуса в отношении механизмов, критериев, условий и средств обеспечения, организации и поддержания мира во всем мире.
The SBI noted that only part of the resources required for the above-mentioned workshops has been raised so far and urged Parties to provide additional resources in order to organize these events. ВОО отметил, что на настоящий момент удалось мобилизовать лишь часть ресурсов, необходимых для проведения вышеупомянутых рабочих совещаний, и настоятельно призвал Стороны выделить дополнительные ресурсы для организации этих мероприятий.
UNMIBH judicial experts have helped to organize the first inter-entity judiciary meetings since the war and to resolve some of the backlog of cases related to property and employment. Судебные эксперты МООНБГ оказали помощь в организации первых послевоенных совещаний представителей судебных органов из разных образований и в завершении производства по некоторым из накопившихся нерассмотренных дел, связанных с имущественными и трудовыми спорами.
These are the reasons why ILO and the UNDP Regional Project on HIV and Development joined forces to organize the above-mentioned exploratory meeting on the issue. Это является причиной, по которой МОТ и Региональный проект по ВИЧ и развитию ПРООН объединили свои усилия в целях организации вышеупомянутого исследовательского совещания по данному вопросу.
One of the most urgent needs is to support the attempts made by small groups of psychiatric users to organize and create a voice of their own in more countries. Одна из наиболее острых потребностей заключается в том, чтобы поддержать попытки мелких групп получателей психиатрической помощи создать в большем числе стран организации, выступающие в защиту их интересов.
There is also a need for a Librarian to organize and make available as reference material documents and publications and to serve as foundation of the UNCCD public awareness programme. Кроме того, нужна должность библиотекаря для организации системы подготовки документов и публикаций в качестве справочных материалов и выполнения функции базового элемента программы общественной информации КБО ООН.
Additional staff resources are also required to strengthen the English and French court reporting capacity; to strengthen language services; and to organize and automate court records. Необходимы также дополнительные кадровые ресурсы для расширения возможностей по составлению судебной документации на английском и французском языках; укрепления языкового обслуживания и организации и автоматизации ведения отчетности о судебных заседаниях.
In the late 1980s and early 1990s, the implementation of comprehensive peace agreements in Angola, Cambodia, El Salvador, Mozambique and Nicaragua required the presence of major United Nations electoral missions to help organize the mandated elections. В конце 80-х и начале 90-х годов в связи с осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Анголе, Камбодже, Мозамбике, Никарагуа и Сальвадоре возникла необходимость развертывания в этих странах крупных миссий Организации Объединенных Наций для оказания помощи в организации намеченных выборов.
I can think of no other organization more uniquely placed or more legitimate than the United Nations to foster the global conscience, to fashion the necessary understanding, to build the mutual partnerships, and to organize the global cooperative effort. Я не знаю другой организации, которая была бы более приспособлена или обладала большей юрисдикцией для воспитания глобального сознания, формирования необходимого понимания, установления взаимовыгодного партнерства и мобилизации глобальных усилий по сотрудничеству, чем Организация Объединенных Наций.
The Committee stresses the importance of intensified efforts by non-governmental organizations to organize and coordinate sustained campaigns to inform public opinion and to promote national and international action in support of United Nations resolutions and the Committee's objectives. Комитет подчеркивает важность активизации деятельности неправительственных организаций, связанной с организацией и координацией постоянных кампаний по предоставлению информации для создания общественного мнения и поощрению национальных и международных действий в поддержку резолюций Организации Объединенных Наций и целей Комитета.
The right of citizens to organize themselves and participate freely in the political processes of their countries, and respect for human rights, form the basis for stability, democracy and development. Право граждан на создание организации и свободное участие в политических процессах своих стран, а также соблюдение прав человека составляют основу стабильности, демократии и развития.