Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
UNESCO helped to organize the Pan African Conference on the Education of Girls, within the framework of the UNESCO/UNICEF Joint Committee for Education. ЮНЕСКО содействовала организации Панафриканской конференции по системе образования девушек в рамках Совместного комитета ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по образованию.
Special efforts have been made to organize population training workshops and courses for professional communicators who work in development programmes. В целях организации учебных семинаров по вопросам народонаселения и курсов для профессиональных работников сферы коммуникации, занятых в программах развития, были приняты особые меры.
The Cotonou Agreement called for the transitional Government, through the current Elections Commission, to organize and carry out the elections. В Соглашении Котону предусматривается временное правительство для организации проведения выборов, создаваемое с помощью нынешней Избирательной комиссии.
On all these occasions, the Agency for Cultural and Technical Cooperation helped organize and coordinate the participation of the French-speaking States. Во всех этих случаях, Агентство по культурному и техническому развитию помогало в организации и координации участия франкоговорящих стран.
Together, we have started to organize international activities on land, in the air and at sea. Мы сообща приступили к организации международной деятельности на суше, в воздухе и на море.
The recently created electoral system should be used to organize the elections scheduled to be held nine months after the transfer of power. Недавно созданная избирательная система должна использоваться для организации выборов, которые планируется провести через девять месяцев после передачи власти.
Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации.
Where possible, specialists from the various collaborating agencies and organizations helped to organize, and participated in, the missions. По мере возможности, специалисты из различных сотрудничающих учреждений и организаций оказывали содействие в организации этих миссий и участвовали в их проведении.
This will entail helping to organize efficient transport systems from the basic health care units to facilities that can provide care for risk pregnancies. Это повлечет за собой оказание помощи в целях организации эффективной системы транспортировки больных из центров по оказанию элементарной и медицинской помощи в учреждения, которые могут обеспечить медицинское обслуживание при беременностях, связанных с возможными осложнениями.
To provide and operate tourism services and organize cultural or folkloric festivities. участвует в оказании услуг в области туризма и в организации культурных или фольклорных праздников.
The practice of appointing Friends of the Chairman to organize open-ended consultations on issues of specific interest to the Committee should continue. Следует продолжить практику назначения помощников Председателя для организации консультаций открытого состава по вопросам, представляющим конкретный интерес для Комитета .
It has also participated and helped to organize several international conferences in support of the negotiations. Он также принимал участие в организации ряда международных конференций в поддержку процесса переговоров и оказывал им содействие.
I am thinking not of the resources needed at particular moments - for example to organize and hold free and transparent elections. Я думаю не о средствах, необходимых в определенные моменты - к примеру, для организации и проведения свободных и транспарентных выборов.
Steps must be taken to organize basic training on peace-keeping matters for all troop-providing countries. Необходимо принять меры для организации для всех стран, предоставляющих войска, базовой подготовки по вопросам поддержания мира.
Assisted by the United Nations in its initial stages, this institution will organize programmes to deal with all aspects of the mine problem. При содействии Организации Объединенных Наций на начальных этапах этот институт будет разрабатывать программы для решения всех аспектов проблемы разминирования.
We propose to declare 1996 the Year of the Commemoration of Chernobyl and to organize special activities under the auspices of the United Nations. Мы предлагаем объявить 1996 год годом памяти Чернобыля и организовать специальные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций.
Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности.
I also take this opportunity to appeal to countries and international organizations to help us properly to organize the elections. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать страны и международные организации помочь нам надлежащим образом организовать выборы.
The Government, in collaboration with the United Nations Development Programme, is planning to organize a second donors conference for the reconstruction of Namibia. Правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций планирует организовать вторую конференцию доноров для реконструкции Намибии.
It was also important to enable the United Nations to organize and administer peace-keeping operations effectively. Кроме того, важно дать Организации Объединенных Наций возможность обеспечивать эффективную организацию и управление операциями по поддержанию мира.
While the Government was making an effort to organize public works construction programmes, budgetary constraints stemming from Yugoslavia's fiscal difficulties made such programmes prohibitively expensive. Хотя правительство предпринимает усилия по организации осуществления программ общественных работ в строительстве, бюджетные ограничения, обусловленные финансовыми трудностями Югославии, делают такие программы недопустимо дорогостоящими.
Special efforts have been made wherever possible to organize workshops for groups of entrepreneurs otherwise too small to afford UNISTAR services. Всякий раз, когда это было возможно, предпринимались специальные усилия в целях организации практикумов для групп предпринимателей, являющихся слишком мелкими для того, чтобы обратиться к услугам ЮНИСТАР.
The Government is examining the possibility of taking advantage of the latter to organize parallel discussions with its partners on the subject of decentralization. Правительство в настоящее время изучает возможность организации одновременно с этим последним мероприятием обсуждений с партнерами по вопросам децентрализации.
You start talking, pretty soon you'll be trying to organize... a farewell party with punch and cupcakes. Сначала разговоры, потом эти хлопоты по организации прощальной вечеринки с пуншем и кексами.
In Asia, the All China Women's Federation has requested the assistance of UNIFEM in its efforts to organize the 1995 Conference. В Азии Всекитайская федерация женщин обратилась к ЮНИФЕМ с просьбой о содействии в ее усилиях по организации Конференции 1995 года.