| UNESCO helped to organize the Pan African Conference on the Education of Girls, within the framework of the UNESCO/UNICEF Joint Committee for Education. | ЮНЕСКО содействовала организации Панафриканской конференции по системе образования девушек в рамках Совместного комитета ЮНЕСКО/ЮНИСЕФ по образованию. |
| Special efforts have been made to organize population training workshops and courses for professional communicators who work in development programmes. | В целях организации учебных семинаров по вопросам народонаселения и курсов для профессиональных работников сферы коммуникации, занятых в программах развития, были приняты особые меры. |
| The Cotonou Agreement called for the transitional Government, through the current Elections Commission, to organize and carry out the elections. | В Соглашении Котону предусматривается временное правительство для организации проведения выборов, создаваемое с помощью нынешней Избирательной комиссии. |
| On all these occasions, the Agency for Cultural and Technical Cooperation helped organize and coordinate the participation of the French-speaking States. | Во всех этих случаях, Агентство по культурному и техническому развитию помогало в организации и координации участия франкоговорящих стран. |
| Together, we have started to organize international activities on land, in the air and at sea. | Мы сообща приступили к организации международной деятельности на суше, в воздухе и на море. |
| The recently created electoral system should be used to organize the elections scheduled to be held nine months after the transfer of power. | Недавно созданная избирательная система должна использоваться для организации выборов, которые планируется провести через девять месяцев после передачи власти. |
| Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. | В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации. |
| Where possible, specialists from the various collaborating agencies and organizations helped to organize, and participated in, the missions. | По мере возможности, специалисты из различных сотрудничающих учреждений и организаций оказывали содействие в организации этих миссий и участвовали в их проведении. |
| This will entail helping to organize efficient transport systems from the basic health care units to facilities that can provide care for risk pregnancies. | Это повлечет за собой оказание помощи в целях организации эффективной системы транспортировки больных из центров по оказанию элементарной и медицинской помощи в учреждения, которые могут обеспечить медицинское обслуживание при беременностях, связанных с возможными осложнениями. |
| To provide and operate tourism services and organize cultural or folkloric festivities. | участвует в оказании услуг в области туризма и в организации культурных или фольклорных праздников. |
| The practice of appointing Friends of the Chairman to organize open-ended consultations on issues of specific interest to the Committee should continue. | Следует продолжить практику назначения помощников Председателя для организации консультаций открытого состава по вопросам, представляющим конкретный интерес для Комитета . |
| It has also participated and helped to organize several international conferences in support of the negotiations. | Он также принимал участие в организации ряда международных конференций в поддержку процесса переговоров и оказывал им содействие. |
| I am thinking not of the resources needed at particular moments - for example to organize and hold free and transparent elections. | Я думаю не о средствах, необходимых в определенные моменты - к примеру, для организации и проведения свободных и транспарентных выборов. |
| Steps must be taken to organize basic training on peace-keeping matters for all troop-providing countries. | Необходимо принять меры для организации для всех стран, предоставляющих войска, базовой подготовки по вопросам поддержания мира. |
| Assisted by the United Nations in its initial stages, this institution will organize programmes to deal with all aspects of the mine problem. | При содействии Организации Объединенных Наций на начальных этапах этот институт будет разрабатывать программы для решения всех аспектов проблемы разминирования. |
| We propose to declare 1996 the Year of the Commemoration of Chernobyl and to organize special activities under the auspices of the United Nations. | Мы предлагаем объявить 1996 год годом памяти Чернобыля и организовать специальные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Most of the United Nations agencies organize chemical safety training for developing countries, either separately or jointly through IPCS. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций проводит самостоятельно или совместно с МПХБ профессиональную подготовку в развивающихся странах по вопросам химической безопасности. |
| I also take this opportunity to appeal to countries and international organizations to help us properly to organize the elections. | Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать страны и международные организации помочь нам надлежащим образом организовать выборы. |
| The Government, in collaboration with the United Nations Development Programme, is planning to organize a second donors conference for the reconstruction of Namibia. | Правительство в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций планирует организовать вторую конференцию доноров для реконструкции Намибии. |
| It was also important to enable the United Nations to organize and administer peace-keeping operations effectively. | Кроме того, важно дать Организации Объединенных Наций возможность обеспечивать эффективную организацию и управление операциями по поддержанию мира. |
| While the Government was making an effort to organize public works construction programmes, budgetary constraints stemming from Yugoslavia's fiscal difficulties made such programmes prohibitively expensive. | Хотя правительство предпринимает усилия по организации осуществления программ общественных работ в строительстве, бюджетные ограничения, обусловленные финансовыми трудностями Югославии, делают такие программы недопустимо дорогостоящими. |
| Special efforts have been made wherever possible to organize workshops for groups of entrepreneurs otherwise too small to afford UNISTAR services. | Всякий раз, когда это было возможно, предпринимались специальные усилия в целях организации практикумов для групп предпринимателей, являющихся слишком мелкими для того, чтобы обратиться к услугам ЮНИСТАР. |
| The Government is examining the possibility of taking advantage of the latter to organize parallel discussions with its partners on the subject of decentralization. | Правительство в настоящее время изучает возможность организации одновременно с этим последним мероприятием обсуждений с партнерами по вопросам децентрализации. |
| You start talking, pretty soon you'll be trying to organize... a farewell party with punch and cupcakes. | Сначала разговоры, потом эти хлопоты по организации прощальной вечеринки с пуншем и кексами. |
| In Asia, the All China Women's Federation has requested the assistance of UNIFEM in its efforts to organize the 1995 Conference. | В Азии Всекитайская федерация женщин обратилась к ЮНИФЕМ с просьбой о содействии в ее усилиях по организации Конференции 1995 года. |