Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
However, he would like to point out that another basic requirement for the promotion and protection of human rights is the freedom to organize, participate in and express oneself through autonomous civil society organizations. Он, однако, хотел бы отметить, что еще одним основным требованием для поощрения и защиты прав человека является обеспечение свободы организации, участия и самовыражения через посредство самостоятельных организаций гражданского общества.
The Principality of Monaco introduced measures to promote the integration of disabled persons in the general labour market, including an agreement with the Employers' Federation to organize internships of three months. Княжество Монако приняло меры по содействию интеграции инвалидов в общий рынок труда, в том числе было заключено соглашение с Федерацией работодателей об организации стажировок продолжительностью в три месяца.
The Working Party was informed by the representative of the Netherlands that his Minister of Transport had proposed the initiative to organize in September 2001 in Rotterdam a Ministerial Conference on Inland Water Transport. Рабочая группа была проинформирована представителем Нидерландов о том, что министр транспорта этой страны выступил с инициативой организации в сентябре 2001 года в Роттердаме конференции министров по внутреннему водному транспорту.
We are grateful to the United Nations for helping my Government to organize an investment promotion forum in the United States tomorrow with the participation of members of our private sector, who will interact with their counterparts here. Мы признательны Организации Объединенных Наций за оказание помощи моему правительству в организации форума в Соединенных Штатах, который состоится завтра с участием представителей нашего частного сектора для взаимодействия с своими здешними коллегами.
Under the legal requirement to secure equality in labour and to organize labour rationally on a nationwide scale, there exists no such phenomenon of particularly vulnerable or disfavourable conditions of employment for some specific groups, regions or areas. В соответствии с требованиями закона об обеспечении равенства в труде и о рациональной организации труда в масштабах всей страны не существует такого явления, как особо уязвимое или неблагоприятное положение в области занятости отдельных групп населения, районов или территорий.
Given the guidelines we agreed on in the Council about how to organize today's debate, I would like to focus on the recommendations of the Secretary-General that are regional in their scope. Учитывая согласованные в Совете принципы организации сегодняшних прений, я хотел бы сосредоточиться на региональных по своим масштабам рекомендациях Генерального секретаря.
The Ministry had issued numerous publications on the subject, as well as a series of television commercials, and in partnership with non-governmental organizations helped to organize conferences, round tables and training sessions. На эту тему министерством было издано множество публикаций, а также подготовлена серия телевизионных рекламных роликов, и в сотрудничестве с неправительственными организациями было оказано содействие в организации конференции, заседаний «за круглым столом» и учебных мероприятий.
For this reason, the Organization must be endowed with the means it requires to organize international society, working to combat intolerance, persistent tension and conflict and the worsening economic situation of poor countries. По этой причине Организация должна получить требуемые ей средства для организации международного сообщества, работы по преодолению нетерпимости, постоянной напряженности и конфликтов и ухудшения экономической ситуации бедных стран.
It might also consider a proposal to organize a Workshop on the Future of Coal in the Energy Market, to be held in Hungary in May 2002. Она может также рассмотреть предложение об организации рабочего совещания о будущем угля на энергетическом рынке, которое будет проведено в Венгрии в мае 2002 года.
The International Chamber of Commerce has proposed to the coordinating secretariat to help organize a meeting of business leaders from around the world that would take place in conjunction with the Conference in 2002. Международная торговая палата предложила координационному секретариату оказать помощь в организации совещания руководителей торгово-промышленных компаний со всего мира, которое можно было бы провести параллельно с Конференцией в 2002 году.
The immediate and most important challenge before UNMIK is to organize elections with popular participation for the administration of Kosovo as an autonomous region within the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Ближайшая и важнейшая стоящая перед МООНК задача заключается в организации выборов в управленческий аппарат Косово как автономного края в составе суверенного государства Союзной Республики Югославии и обеспечении участия в них широких слоев населения.
In addition, he suggested that the United Nations should organize specific meetings where national institutions could share their experiences with a view to garnering greater support in implementing their mandates. Кроме того, он предложил Организации Объединенных Наций организовывать специальные совещания, на которых национальные учреждения могли бы обмениваться опытом с целью заручиться более широкой поддержкой в отношении своих мандатов.
The Special Rapporteur received a new communication from this association inviting the United Nations to organize an investigation of the case in order to trigger a reaction from the Government. Специальный докладчик получила от ассоциации новое сообщение, в котором Организации Объединенных Наций предлагалось организовать расследование этого случая, чтобы заставить правительство соответствующим образом на него отреагировать.
In 2001 and 2002, the United Nations Programme on Space Applications will organize four regional workshops on the use of global navigation satellite systems, with funding provided by the Government of the United States. В 2001 и 2002 годах Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники проведет четыре региональных практикума по использованию глобальных навигационных спутниковых систем, финансирование которых будет обеспечивать правительство Соединенных Штатов Америки.
UNEP will organize exchange programmes at the global and regional levels for youth leaders to travel to and work with other organizations where they can share and gain experience in environmental activities. ЮНЕП будет организовывать программы обмена на глобальном и региональном уровнях для молодежных лидеров для поездок в другие организации и работы с ними, где они смогут поделиться опытом и приобрести опыт по природоохранным вопросам.
Following the 1999 popular consultation regarding the future status of East Timor, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was established with a mandate to organize and conduct several cycles of elections leading to East Timorese independence. После проведения в 1999 году всенародных консультаций в отношении будущего статуса Восточного Тимора, была создана Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) с мандатом, предусматривающим организацию и проведение нескольких циклов выборов в рамках подготовки к предоставлению независимости Восточному Тимору.
Various non-governmental organizations, independently or in cooperation with public authorities, promote human rights, organize training courses and take care for the protection of human rights. На независимой основе или в сотрудничестве с государственными органами поощряют развитие прав человека, организовывают учебные курсы и заботятся о защите прав человека различные неправительственные организации.
As part of its public outreach programme, the Office continues to organize United Nations events in its efforts to raise the visibility of World Space Week and to act as a catalyst for additional events to be held around the world. В рамках своей информационно - пропагандистской программы для широкой общественности Управление продолжает организовывать мероприятия Организации Объединенных Наций, чтобы Всемирная неделя космоса стала более заметной, а также стимулировать проведение дополнительных мероприятий во всем мире.
With the assistance as necessary from the UNECE Secretariat, the individual Project Groups will organize these policy discussion forums by bringing together relevant members of the private sector, NGO's, government officials, and representatives from the individual Project Group as experts. При содействии в случае необходимости со стороны секретариата ЕЭК ООН отдельные проектные группы будут организовывать дискуссионные форумы по вопросам политики путем организации встреч с участием соответствующих сторон частного сектора, НПО, правительственных чиновников и представителей отдельных проектных групп, выступающих в качестве экспертов.
It was noted, that in its resolution 57/7, the General Assembly had welcomed NEPAD as the framework around which the international community, including the United Nations system should organize its support for Africa's development. Отмечалось, что в своей резолюции 57/7 Генеральная Ассамблея приветствовала НЕПАД в качестве основы, на которой международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, должно оказывать поддержку в интересах развития Африки.
For example, there is currently a discussion underway about whether to organize a patent court for Ukraine and the advice and assistance of developed countries on this matter would be appreciated. Например, в настоящее время проходит обсуждение необходимости организации украинского патентного суда, и развитые страны могли бы оказать ценную поддержку, предоставив консультационную и иную помощь в этом вопросе.
The second suggestion was to organize an enlarged meeting of the representatives of the treaty bodies, in which the Chairperson and two members of each body would take part, in order to discuss matters of mutual concern. Второе предложение заключается в организации расширенной встречи представителей договорных органов, в которой будут участвовать председатель и два члена каждого органа, с тем чтобы обсудить вопросы, представляющие общий интерес.
In order to ensure the effectiveness of international access without impeding the efficiency of the decision-making processes of international forums, non-governmental organizations and other actors should be encouraged to consider how they organize themselves. В целях обеспечения эффективности международного доступа без снижения действенности процессов принятия решений в рамках международных форумов неправительственные организации и других участников следует поощрять к рассмотрению методов их собственной организации.
In this regard, the State party should reinforce its efforts to provide instruction on international human rights standards in all schools and organize training programmes for persons engaged in the administration of justice, including judges, lawyers and law enforcement officials. В этом контексте государству-участнику следует активизировать его усилия в деле осуществления преподавания международных норм прав человека в школах и организации учебных программ для лиц, работающих в сфере отправления правосудия, включая судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
On the first day of the Conference, 9 July 2001, which was designated as "Small Arms Destruction Day", the Department helped organize a special event at Headquarters, sponsored by the Permanent Mission of the Netherlands. В первый день работы Конференции (9 июля 2001 года), который был объявлен «Днем уничтожения стрелкового оружия» Департамент оказал содействие в организации специального мероприятия в Центральных учреждениях при участии Постоянного представительства Нидерландов.