Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
In recognition of these trends, UNIFEM is increasingly supporting the efforts of women in the informal sector to organize and advocate for their economic rights, and it is emphasizing improved data-gathering to account for women's economic contributions. Признавая эти тенденции, ЮНИФЕМ оказывает все большую поддержку усилиям, предпринимаемым женщинами в неформальном секторе с целью организации и защиты своих экономических прав, и уделяет особое внимание улучшению сбора данных для учета экономического вклада женщин.
I thank the Government of Great Britain for hosting the seminar and the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters for taking the initiative to organize the seminar. Я выражаю признательность правительству Соединенного Королевства за проведение этого семинара и Управлению по правовым вопросам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций - за инициативу по его организации.
No process is in place to organize better coordination of all the actors, as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) primarily addresses social concerns and mainly involves United Nations system partners. Не налажен процесс организации более действенной координации всех действующих лиц, поскольку Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) в первую очередь нацелена на решение социальных проблем и задействует главным образом партнеров системы Организации Объединенных Наций.
The experience of many western countries should be linked to the experience of NGOs such as Trickle Up, as well as the Grameen Bank, to organize micro-credit and micro-enterprise activities to make resources available to persons living in poverty. Опыт многих западных стран необходимо увязывать с опытом таких НПО, как «Трикл-ап» и «Грамин бэнк», по организации деятельности, связанной с микрокредитованием и микропредпринимательством, в целях предоставления средств лицам, живущим в нищете.
His leadership continued when the Committee was converted into a Preparatory Committee to organize a third Conference on the Law of the Sea, and when that Conference held its first organizational session in New York in 1973, Ambassador Amerasinghe was once again elected its President by acclamation. Он продолжал руководить работой этого органа и тогда, когда он был преобразован в Подготовительный комитет по организации третьей Конференции по морскому праву, а когда эта Конференция провела свою первую организационную сессию в Нью-Йорке в 1973 году, посол Амерасингхе вновь путем аккламации был избран ее Председателем.
In many post-war situations, women's organizations will be among the first to organize themselves as civil society voices, yet among the last to be able to access formal decision-making structures and processes. Во многих послевоенных ситуациях женские организации в числе первых выступают в качестве представителей гражданского общества, однако в числе последних получают доступ к официальным структурам и процессам принятия решений.
The incumbent will support the implementation of a systematic approach to human rights monitoring of PNTL at the district and subdistrict level, support and organize activities aimed at monitoring and capacity-building for PNTL and compile and analyse data for the production of reports. Сотрудник на этой должности будет содействовать внедрению системного подхода к контролю за соблюдением сотрудниками НПТЛ прав человека на окружном и субокружном уровнях, помогать в организации и осуществлении деятельности по мониторингу работы и укреплению потенциала НПТЛ, а также собирать и анализировать данные, необходимые для подготовки докладов.
We should also like to thank the group of interested countries for their invaluable support, together with the Member States of the United Nations whose invaluable contributions to the Trust Fund have made it possible for the Committee to better organize its work. Мы также хотели бы выразить благодарность группе заинтересованных стран за их бесценную поддержку, а также другим государствам-членам Организации Объединенных Наций за их крайне важный вклад в Целевой фонд, благодаря чему Комитет смог более эффективно организовать свою работу.
The Committee may note that the secretariat is seeking extrabudgetary assistance to organize a seminar addressed to developing countries of the ESCAP region seeking accession to the World Trade Organization, on the topic of international trade in services statistics. Комитет просят принять к сведению, что секретариат пытается изыскать внебюджетные ресурсы для проведения семинара по статистике международной торговли услугами для развивающихся стран региона ЭСКАТО, стремящихся присоединиться ко Всемирной торговой организации.
At the regional level, the economic commissions, in collaboration with United Nations entities and in consultation with the Bretton Woods institutions and WTO, should organize consultative meetings to address regional integration efforts, particularly the harmonizing of monetary, trade, fiscal and financial policies. На региональном уровне экономическим комиссиям, в сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в консультации с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, следует организовать консультативные совещания для рассмотрения усилий в области региональной интеграции, особенно согласования валютной, торговой, налоговой и финансовой политики.
Turning to the area of public freedoms, he said that freedom of association was fully respected, with a growing awareness on the part of civil society of the need to organize in order to contribute to building a better nation for all. Возвращаясь к проблеме общественных свобод, он говорит, что свобода ассоциаций полностью соблюдается, причем гражданское общество все более сознает необходимость организации для того, чтобы содействовать строительству более совершенного общества для всех.
He commended the Government of Indonesia on its cooperation which made that outcome possible, beginning with its decision to organize a referendum in August 1999, and on its resolve to establish relations of good-neighbourliness and cooperation with the democratically elected authorities of Timor-Leste. Оратор выражает признательность правительству Индонезии за его сотрудничество, позволившее добиться этого, начиная с его решения об организации референдума в августе 1999 года, и за его решение установить отношения добрососедства и сотрудничества с демократически избранными органами власти Тимора-Лешти.
It had assisted in the convening of consultative forums aimed at building partnership agreements at the country level and had also helped to organize consultative events to integrate NAPs into national sustainable development frameworks. Он содействует проведению консультативных форумов с целью заключения соглашений о партнерстве на страновом уровне и содействует также организации консультативных мероприятий для включения национальных программ действий в национальные механизмы устойчивого развития.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and Mr. Haekkerup personally, have taken a number of very important steps in order to finalize the legal framework for Kosovo and to organize the general elections, which will be held on 17 November. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и лично г-н Хаккеруп предприняли ряд очень важных шагов в целях окончательной разработки юридических рамок для Косово и организации всеобщих выборов, которые планируется провести 17 ноября.
Under the Assemblies and Demonstrations Act, persons who organize and hold assemblies or demonstrations are prohibited from inciting national, regional, religious or social strife Согласно закону "О собраниях и манифестациях" при организации и проведении собрания или манифестации не допускается использование призывов, разжигающих национальную, местническую, религиозную или социальную рознь.
In that regard, it hoped to help produce a declaration and in due course organize a conference to mark the fact that all the independent countries of the southern hemisphere were free of nuclear weapons. В этой связи она надеется, что поможет в подготовке заявления и в организации в надлежащие сроки конференции в ознаменование того факта, что все независимые страны Южного полушария не имеют на своей территории ядерного оружия.
Welcomed the proposal of the delegation of Cyprus to organize a workshop on land use and urban transport in its country in 2003, to be carried out together with the Steering Committee on Transport, Environment and Health. Ь) приветствовал предложение делегации Кипра об организации в этой стране в 2003 году рабочего совещания по землепользованию и городскому транспорту, которое должно быть проведено совместно с Руководящим комитетом по транспорту, окружающей среде и охране здоровья.
In helping to organize elections in Bosnia and Herzegovina, it is very important to keep the balance between the individual rights of citizens on the one hand and the collective rights of the three constituent nations on the other, and in this regard to respect the constitution. В рамках усилий по оказанию содействия в организации выборов в Боснии и Герцеговине чрезвычайно важно поддерживать баланс между индивидуальными правами граждан, с одной стороны, и коллективными правами трех составляющих это общество наций - с другой, и обеспечить при этом соблюдение соответствующих положений конституции.
It should also expand human rights training for the staff of agencies of the United Nations system in Burundi. It should provide more information on its activities and organize briefings for heads of missions and agencies. Необходимо также организовать подготовку кадров в области прав человека для сотрудников учреждений системы Организации Объединенных Наций в Бурунди за счет более широкого распространения информации об их деятельности и организации брифингов для руководителей миссий и учреждений.
The Special Representative welcomes recent initiatives taken by some commissions of the National Assembly and by government ministries to organize public consultation meetings to discuss draft laws, for example the Domestic Violence Law and the Trafficking Law, and believes these initiatives should now be regularized in law. Специальный представитель приветствует недавние инициативы ряда комиссий Национального собрания и министерств по организации консультаций с общественностью для обсуждения проектов законов, например закона о бытовом насилии и закона о торговле людьми, и считает, что эти инициативы следует сделать регулярными.
Similarly, the Commission should call on all States to unequivocally signal their rejection of mercenary activities to ensure that there is zero tolerance of attempts to make use of their territory to organize, plan, prepare, support or finance mercenary activities. Аналогичным образом, Комиссии следует призвать все государства недвусмысленно заявить о своем решительном осуждении наемничества, с тем чтобы исключить какую-либо терпимость в отношении попыток использовать их территорию для организации, планирования, подготовки, поддержки или финансирования деятельности наемников.
As part of its efforts to modernize the electoral system, the Republic of Cameroon set up an independent body to organize elections called "Elections Cameroon". Предпринимая усилия, направленные, в частности, на модернизацию избирательной системы, Республика Камерун создала автономную структуру по организации выборов под названием «Выборы в Камеруне».
At the Parliament of the World's Religions in Cape Town, South Africa, in 1999, PTP presented a workshop on the culture of peace and helped organize a major Parliament event at Robben Island with the World Peace Prayer Society. В проходившем в Кейптауне, Южная Африка, в 1999 году Парламенте мировых религий ПКМ провела практикум по культуре мира и содействовала организации одного из основных мероприятий Парламента на острове Роббен вместе с Обществом молящихся за мир во всем мире.
For that reason, France considers that an international meeting under the auspices of the United Nations could usefully organize dialogue in this area, dialogue that would bring together manufacturers, donor countries, recipient countries, non-governmental organizations and patients associations. В силу этих причин Франция считает, что международная встреча под эгидой Организации Объединенных Наций могла бы эффективно содействовать налаживанию диалога в этой области, диалога, который позволил бы объединить производителей, страны-доноры, страны-получатели, неправительственные организации и ассоциации пациентов.
That is why I welcome the initiative of the United Nations Children's Fund to organize, on the margins of this event, a special forum enabling children to speak of their problems and to communicate to us their perception of the world. Именно по этой причине я приветствую инициативу Детского фонда Организации Объединенных Наций организовать в рамках нашего мероприятия специальный форум, на котором дети могли бы рассказать о своих проблемах и поделиться с нами своим видением мира.