Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
CONGO was also a member of the International Steering Committee set up to organize the People Forum's official Commissions and organized one of such Commissions: 'MDGs and Sustainable Development' which included eminent speakers such as Jeffrey Sachs. КОНПО была также представлена в Международном руководящем комитете, созданном в целях организации официальных комиссий Народного форума, и организовала одну из них, "ЦРДТ и устойчивое развитие", в которую вошли такие известные и видные докладчики, как Джеффри Сакс.
However, it should be noted that very modest funding has been provided on occasion to initiate or catalyse joint activities by members, in particular to organize small workshops or meetings that aim to support members in defining and planning collaborative initiatives. Однако следует заметить, что очень скромные финансовые средства выделяются для инициирования или стимулирования совместной деятельности членов, в частности для организации небольших семинаров или совещаний, нацеленных на обеспечение поддержки членов в разработке и планировании инициатив в области сотрудничества.
The Steering Committee will be invited to consider a proposal to organize a Caucasian workshop, as a first in a series of sub-regional workshops to strengthen capacity in addressing environment and health issues related to transport in the EECCA and SEE countries. Руководящему комитету будет предложено рассмотреть предложение об организации рабочего совещания в кавказском регионе в качестве первого совещания из серии субрегиональных рабочих совещаний по укреплению потенциала, необходимого для решения связанных с транспортом проблем окружающей среды и здоровья в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
The Government reported that data were regularly collected and analysed, and that a special database had been created in order to organize the search for and determine the fate of missing persons. Правительство сообщило, что для организации розыска и выяснения судеб пропавших без вести лиц систематически проводятся меры по сбору данных, их анализу и созданию специальной базы данных.
Guidance will be given on how to develop and implement bilateral agreements as well as how to use them in drawing up joint cross-border contingency plans, and in how to organize joint responses to emergencies. Будут сформулированы рекомендации по разработке и осуществлению двусторонних соглашений, а также по их использованию при составлении трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях и организации совместной деятельности по их ликвидации.
The separation of drafting tasks has produced delays in numerous areas, including the organic law to organize the Office of the Prosecutor-General, legislation regarding the organization of the legal profession, and legislation relating to domestic violence and other gender justice issues. Разделение задач по подготовке законопроектов повлекло за собой задержки в разработке многочисленных законодательных актов, включая органический закон об организации Генеральной прокуратуры, законодательный акт об организационных аспектах деятельности юристов и законодательство, касающееся насилия в семье и других вопросов отправления правосудия с учетом специфики гендерной проблематики.
Belgium helped to organize a conference held in Brussels on 29 May 2006 which brought together experts in the field to discuss the role of the Internet and satellite television in relations among the peoples of OSCE member States and countries of the Mediterranean and the Middle East. Бельгия принимала участие в организации Конференции в Брюсселе 29 мая 2006 года, в которой приняли участие эксперты в этой области и на которой обсуждался вопрос «Роль Интернета и спутникового телевидения в контексте отношений между народами государств - членов ОБСЕ и стран Средиземноморья и Ближнего Востока».
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д.
The newly elected members of the Constituent Assembly and their parties face an immense challenge in managing the first key decisions to be made by the Assembly and in determining how to organize the work of the Assembly in an efficient and coherent manner. Перед вновь избранными членами Учредительного собрания и их партиями стоит огромная задача принятия Учредительным собранием первых ключевых решений и определения способов эффективной и согласованной организации работы Собрания.
In January, 2008 the Ministry established the Human Rights Monitoring Department, the main task of which is to organize a system for monitoring compliance of law enforcement to international human rights standards. В январе 2008 года в министерстве создано Управление мониторинга соблюдения прав человека, основная задача которого заключается в организации системы контроля за соблюдением международных правозащитных стандартов в ходе правоохранительной деятельности.
His delegation also supported the initiative by Belarus to organize a thematic debate on energy efficiency and energy conservation technologies and new and renewable sources of energy during the current session and the proposal of Turkmenistan to convene an international conference on energy transport security. Делегация Российской Федерации также поддерживает инициативу Беларуси в отношении организации на нынешней сессии тематических обсуждений по вопросам энергетической эффективности и сохранению энергетических технологий, а также новых и возобновляемых источников энергии и предложение Туркменистана о созыве международной конференции по безопасности транспортировки энергоносителей.
The CHAIRPERSON said there appeared to be a consensus on the proposal to organize a meeting with the Senegalese Ambassador the following week and, in the course of that meeting, to discuss the possibility of a visit by the Committee to Senegal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, достигнут консенсус по предложению об организации на следующей неделе встречи с сенегальским послом и в ходе этой встречи обсудить возможность поездки членов Комитета в Сенегал.
As regards the establishment of a corps of prison warders, a draft decree to organize such a corps within the National Guard has been drawn up by the Minister of Justice and Keeper of the Seals and transmitted to the Head of State for signature. Что касается корпуса тюремных надзирателей, то проект декрета об организации этого корпуса в составе Национальной гвардии, был подготовлен по инициативе министерства юстиции и передан на подпись Главе государства.
Preparation of a time-bound action plan to gather information for the report and to organize consultations with stakeholders and involve them in the drafting process Подготовка плана и графика действий по сбору информации для доклада, организации консультаций с заинтересованными сторонами и вовлечению их в процесс составления доклада.
They enjoy a wide range of constitutional rights in so doing, especially freedom of association, the freedom to organize public demonstrations, and other lawful means of action to compel those in Government to respect the freedoms of citizens and to combat violations of their rights. Для этого они пользуются широким спектром конституционных прав, в частности свободой ассоциации, организации публичных манифестаций и другими легальными средствами, чтобы побуждать органы власти уважать гражданские свободы и бороться с нарушениями прав.
Over the last two decades, organizations have viewed knowledge as a core asset and paid closer attention to how they develop, organize, store, share and use knowledge. В течение последних двух десятилетий организации считали знания одним из основных своих активов и уделяли более пристальное внимание тому, как они формируют, систематизируют, хранят знания и обмениваются и пользуются ими.
Apart from organizing the Treaty's Review Conferences and their Preparatory Committee sessions, it should be vested with the responsibility to organize other important Treaty-related meetings, including extraordinary sessions in the event when a State Party submits a notification of intent to withdraw from the Treaty. Помимо организации обзорных конференций по Договору и сессий их подготовительных комитетов, на него следует возложить ответственность за организацию других важных совещаний, связанных с Договором, включая внеочередные сессии в том случае, если то или иное государство-участник представит уведомление о намерении выйти из Договора.
Judge Stephen Adler, President of the National Labor Court sought a proper balance between the basic right of employees to organize and to choose their representative organization, and the employer's basic right to property entrenched in Basic Law: Human Dignity and Liberty. Председатель Национального суда по трудовым спорам судья Стефан Адлер пытался достичь должного равновесия между основным правом трудящихся на организацию и выбор своей представительной организации и основным правом работодателя на собственность, закрепленными в Основном законе о чести и свободе человека.
It also called on the Government to follow through on its Council election pledge to ratify the four International Labour Organization fundamental conventions related to the right to freedom of association, to organize and on abolition of forced labour. Она также призвала правительство выполнить взятое им при избрании в Совет обязательство ратифицировать четыре основополагающие конвенции Международной организации труда, касающиеся права на свободу ассоциации, права на создание организаций трудящихся и отмены принудительного труда.
In the field of promotion and defence of human rights, associations for the defence of human rights were the first to organize training workshops on the subject. В контексте своей деятельности по поощрению и защите прав человека правозащитные организации были первыми, кто проявил инициативу и организовал учебные курсы по правам человека.
It had already extended an invitation to the Special Rapporteur on the question of torture to visit the country in 2009, and had established a national working group to organize and coordinate the visit. Она уже направила приглашение Специальному докладчику по вопросу о пытках посетить страну в 2009 году и учредила национальную рабочую группу в целях организации и координации этого посещения.
It has also been raising awareness on the right to truth, collaborating with AIHRC and two victims' groups to organize a travelling theatre project portraying the plight of victims and advocating for truth in April 2008. Она также вела просветительскую работу по вопросу о праве на установление истины, сотрудничала с АНКПЧ и двумя группами пострадавших в деле организации в апреле 2008 года поездок театральной труппы, поставившей пьесу об участи пострадавших и пропагандирующей выяснение истины.
We hope that the Commission will follow up on the suggestion to organize a meeting with legal advisers of international organizations to engage in a concrete discussion of the issues raised by these and other comments, and we would be pleased to participate in such a meeting. Мы надеемся на то, что Комиссия примет меры в связи с предложением об организации совещания юрисконсультов международных организаций для проведения конкретного обсуждения вопросов, затронутых в этих и других комментариях, и мы с удовольствием примем участие в таком совещании.
The Office of the High Commissioner and the Division will work together to organize a workshop on the integration of gender perspectives into the work of the thematic mandates during 2003, based on the review conducted by the Division in 2002. Управление Верховного комиссара и Отдел будут взаимодействовать в деле организации практикума по вопросу учета гендерных аспектов в работе по выполнению тематических мандатов в 2003 году с учетом обзора, проведенного Отделом в 2002 году.
He says that he helps organize demonstrations by that movement against the current Ethiopian regime, that he takes part in them and that many photographs showing him at such demonstrations have been published on political websites or in newspapers. Он уточняет, что он помогает в организации манифестаций этого движения против нынешнего эфиопского режима, что он принимает в них участие и что многочисленные фото с его изображением в ходе этих манифестаций были опубликованы на политических веб-сайтах или в журналах.