Английский - русский
Перевод слова Organize
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organize - Организации"

Примеры: Organize - Организации
This can include use of information technology to organize and execute attacks against networks, computer systems and telecommunications infrastructures, or for exchanging information or making threats electronically. Может включать использование информационных технологий для организации и приведения в исполнение атак против телекоммуникационных сетей, информационных систем и коммуникационной инфраструктуры, либо обмен информацией, а также угрозы с использованием средств электросвязи.
On 16 June 2010, the CEI proposed holding the election on 24 October 2010, believing that would allow sufficient time to properly organize the election. 6 июня 2010 года CEI предложила провести выборы 24 октября 2010 года, полагая, что это даст достаточно времени для надлежащей организации выборов.
The Cuban delegation supports the proposal to organize a United Nations conference in 2005 to review in full the implementation of the commitments made in the Millennium Declaration, in the hope that this would be a second opportunity to fulfil the Goals. Кубинская делегация поддерживает предложение о проведении в 2005 году конференции Организации Объединенных Наций по всеобъемлющему рассмотрению выполнения обязательств, зафиксированных в Декларации тысячелетия, в надежде на то, что она предоставит вторую возможность добиться достижения поставленных целей.
The United Nations Development Programme (UNDP) helped organize the National Consultative Conference in Sierra Leone, which paved the way for elections in May 2002 and was a major step towards lasting peace. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) помогла организовать Национальную консультативную конференцию в Сьерра-Леоне, которая открыла путь для проведения в мае 2002 года выборов и стала первым важным шагом в деле установления прочного мира.
Vincas Krėvė-Mickevičius, chairman of the union, believed that the idea to organize the revolt originated within the organization and Galvanauskas only tacitly approved the plan while carefully distancing the government from the rebels. Винцас Креве, лидер организации, считал, что идея организовать восстание возникла в рамках Союза и Галванаускас только молчаливо одобрил план, тщательно дистанцируя правительство от мятежников.
By order of the Commander of the Special Forces Command, from September 242007 aerodrome was put into operation and ready to receive and organize flights of the state aviation]]. Приказом командующего войсками Командования Специального назначения с 24 сентября 2007 аэродром введен в эксплуатацию и готов к приёму и организации полетов государственной авиации.
On 28 May the Cite section called the other sections to a meeting the following day at the Évêché (the Bishop's Palace) in order to organize the insurrection. 28 мая секция Ситэ призвала другие секции Парижа встретиться на следующий день в епископском дворце (фр. Évêché) с целью организации восстания.
On 11 August, the Electoral Council addressed a letter to the President informing him that it was technically impossible to organize the first round of elections by 26 October owing to the lack of an amended electoral law providing the required legal framework. 11 августа Избирательный совет направил Президенту письмо, в котором информировал его о технической невозможности организации первого раунда выборов к 26 октября 2014 года из-за отсутствия измененного закона о выборах, обеспечивающего требующуюся правовую основу.
Evidence gathered by the Group (e-mails and in-person interviews) confirms that after ceasing his diplomatic functions in South Africa, he began to organize a diamonds and gold trading network. Собранные Группой доказательства (электронные сообщения и личные беседы) подтверждают, что после прекращения своих дипломатических функций в Южной Африке он приступил к организации сети торговли алмазами и золотом.
The State party should, as a matter of urgency, take the necessary steps to organize the legislative and municipal elections due to have been held in 2011, in order to ensure that citizens have effective access to their rights under article 25 of the Covenant. Государству-участнику следует срочно принять необходимые меры по организации парламентских и местных выборов, которые должны были состояться еще в 2011 году, чтобы гарантировать гражданам эффективный доступ к осуществлению их прав на основании статьи 25 Пакта.
These could include, for example, efforts to organize viable alternatives to piracy for the tens of thousands of Chinese companies that currently earn a living from it. Например, они могут включать усилия по организации эффективных альтернатив пиратству для десятков тысяч китайских компаний, которые в настоящее время зарабатывают этим себе на жизнь.
The US and China could work together to organize managerial and development training for North Koreans and encourage the World Bank and the International Monetary Fund to start providing technical advice. США и Китай могли бы вместе работать в рамках организации подготовки северокорейцев в сферах управления и развития, а также помочь привлечь Всемирный банк и Международный валютный фонд к предоставлению технических консультаций.
It uses a basic tree structure to organize information: it refers to nodes as 'books' and leaves as 'pages'. Программа использует базовую древовидную структуру для организации информации: она относится к узлам как к «книгам» и оставляет их как «страницы».
Recalling the decision taken at its fifty-ninth session to organize a third international road safety campaign in the ECE region, ссылаясь на решение, принятое на пятьдесят девятой сессии, об организации третьей международной кампании за безопасность дорожного движения в регионе ЕЭК,
ACC noted that some of its members had already taken steps to organize their field structures in such a way as to reflect the increasing intersectoral nature of operational activities for development. АКК отметил, что некоторые из его членов уже предприняли шаги по организации своих местных структур таким образом, чтобы отразить становящийся все более ярко выраженным межсекторальный характер оперативной деятельности в целях развития.
We appreciate the efforts of the UNCTAD secretariat for planning to organize an expert group meeting on women in development in LDCs, and hope that this meeting will make substantive contribution to the mid-term global review as well as to the Beijing Conference. Мы высоко оцениваем усилия секретариата ЮНКТАД в области планирования организации совещания группы экспертов по вопросам участия женщин в процессе развития в НРС и надеемся, что это совещание внесет существенный вклад в среднесрочный глобальный обзор, а также в работу пекинской конференции.
As a result of the 1991 Constitution and the far-reaching effort launched over 25 years ago to organize and mobilize indigenous peoples, indigenous communities today are very well represented in the political sphere and participate actively in public life. В настоящее время индейские общины широко представлены в органах политической власти и активно участвуют в их работе в соответствии с конституцией 1991 года и широкомасштабным процессом организации и мобилизации индейского населения, который начался немногим более 25 лет назад.
Combining regional and global approaches, the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (UN-SPIDER) will continue to organize conferences, workshops and thematic expert meetings that serve as platforms for the exchange of knowledge and experience. Сочетая региональные и глобальные подходы, Платформа Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР-ООН) будет продолжать организовывать конференции, практикумы и тематические совещания экспертов, которые служат платформами для обмена знаниями и опытом.
Thanks to the global reach of the Internet, which has become a powerful tool for advocacy as well as an extraordinary source of information and analysis, civil society organizations are now better placed than ever to form coalitions, organize and mobilize on a global scale. Благодаря всемирному распространению Интернета, который стал мощным инструментом агитации, а также превосходным источником информации и анализа, организации гражданского общества сейчас больше, чем когда-либо ранее, готовы к формированию коалиций, к организаторской деятельности и мобилизации в глобальных масштабах.
As a follow-up to the high-level meeting, his Government intended, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), to organize a sectoral round-table meeting on trade-related activities in January 1999. В рамках мероприятий по выполнению рекомен-даций совещания высокого уровня его правительство намеревается при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провести в январе 1999 года секторальное совещание за круглым столом по вопросам торговли.
It expressed interest in and support for the Burundi delegation's suggestion that the United Nations might be asked to organize an international conference on peace, security and development in the area of the Great Lakes Countries. Кроме того, Комитет с интересом отметил и поддержал выдвинутую делегацией Бурунди идею о том, чтобы обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой организовать международную конференцию по проблемам мира, безопасности и развития стран региона Великих озер.
Austria will organize a youth seminar in February 1995 on the role of Austria in Central and Eastern Europe and the methods and mechanism of the United Nations. В Австрии в феврале 1995 года будет организован молодежный семинар по вопросу о роли Австрии в Центральной и Восточной Европе и методах и механизмах Организации Объединенных Наций.
In order for the Decade to be a success, indigenous peoples will need to identify priorities, organize themselves locally, nationally and regionally to assure contact with the United Nations system, and elaborate suitable projects. Для того чтобы в рамках Десятилетия удалось добиться успешных результатов, коренным народам потребуется определить приоритеты и организоваться на местном, национальном и региональном уровнях в целях установления контактов с системой Организации Объединенных Наций, а также разработать надлежащие проекты.
In this context the Parties agree to request the Secretary-General of the United Nations to organize a mission for the verification of human rights and of compliance with the commitments of the agreement. В этой связи Стороны договариваются просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций учредить миссию по проверке прав человека и соблюдению обязательств, содержащихся в соглашении.
In the same spirit, Hungary has stated its readiness to help organize the South African electoral process and to send observers in the framework of the international effort coordinated by the United Nations. Действуя в том же духе, Венгрия заявила о своей готовности оказать содействие в подготовке к проведению в Южной Африке выборов и направить туда наблюдателей в рамках осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций международных усилий.